דּוּדָאֵי אַהֲבָה
הַפְרִיחוּ נָא
אֵלֵךְ אֶל חֶמְדָּתִי
אֵלֵךְ אֶל בְּחִירָתִי
אַפְקִידֶנָּה
וְאִם תַּעֲנֵנִי
אִי אֶפְשִׁי בָּךְ
אֵלֵךְ אֶל חֲלוּצִים
אֵלֵךְ אֶל חֲרוּצִים
וְאֹמַר כָּךְ:
הָבוּ לִי פַּטִּישִׁי
גַּם מַכּוּשִׁי
וּמַכּוּשִׁי חוֹצֵץ
וּפַטִּישִׁי פּוֹצֵץ
סֶלַע אֲרִי
יִתְּנוּ לִי חֶשְׁבּוֹנוֹת
עִם גֶּרְעוֹנוֹת
חֶמְדָּתִי אֶשְׁכָּחָה
בְּחִירָתִי אֶזְנָחָה
בְּלִי זִכְרוֹנוֹתדודאי אהבה
הפריחו נא
אלך אל חמדתי
אלך אל בחירתי
אפקידנה
ואם תענני
אי אפשי בך
אלך אל חלוצים
אלך אל חרוצים
ואומר כך:
הבו לי פטישי
גם מכושי
ומכושי חוצץ
ופטישי פוצץ
סלע ארי
יתנו לי חשבונות
עים גרעונות
חמדתי אשכחה
בחירתי אזנחה
בלי זכרונות
מילים: לא ידוע
לחן: לא ידוע (פולני) (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
על השיר
השיר העברי הוא נוסח ישראלי של שיר החיילים הפולני O moj Rozmarynie ("הו, רוזמרין שלי"), בשיר הפולני התגייסות לצבא כדי לשכוח את האהובה בנוסח העברי הצטרפות לחלוצים כדי לשכוח אותה, בנוסח הפולני יתנו לו כלי נשק, בעברי - כלי עבודה.
האזינו לביצוע של חבורת רננים (1973).
עוד לאותו לחן: "הבו לנו סוסים". ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור (פולנית).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 24.08.2024 12:22:50
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם