מילים: נתן יונתן
לחן: עממי צועני כתיבה: בעברית תש"ט
|
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון שנת הקלטה: 23.1.2012 הטקסט בהקלטה זו שונה קלות, כדי להתאימו למנגינה. אין לראות בו גרסת מלים נפרדת.
|
ראיסה ז'מצ'וז'נאיה 
את המידע על השיר מסכם אלי סט:
את "תנו לי גיטר" כתב נתן יונתן ב-1949 על פי מנגינת השיר העממי הצועני Ту балвал ("אַתְּ הרוח") שהופיע בסרט הסובייטי Последний табор ("מחנה הצוענים האחרון"). מידע נוסף על הסרט ועל שירים עבריים נוספים שהותאמו ללחנים מתוכו ראו בשיר איזה יופי.
לשיר העברי אין קשר למילות השיר המקורי. לדעת צבי (גרימי) גלעד, מרחק השנים בין הצגת הסרט בארץ (בחצי השני של שנות ה- 30) לבין כתיבת הגרסה העברית הוא שגרם לשוני בין הלחן המקורי לבין המנגינה לפיה שרו את השיר בארץ. השיר הושר בעיקר בקיבוצי השומר הצעיר.
את המוסיקה לסרט הלחין גריגורי לובאצ'יוב, אולם לפי אורי יעקובוביץ', הוא שילב בסרט מספר שירים עממיים צועניים, וביניהם השיר את הרוח (תזמון: 1.04.30), ששר צוות השחקנים בהובלת אלטה (ליליה צ'יורנאיה) ויודקו (ניקולאי מורדווינוב).
השיר שולב גם בסרט הקולנוע הסובייטי Мой ласковый и нежный зверь ("החיה העדינה המתוקה שלי") של הבמאי אמיל לוטאנו מ-1978 המבוסס על הרומאן "דרמה בציד" של צ'כוב. צפו בביצוע השיר מפסקול הסרט (תזמון 1:35:20).
לשיר העממי-הצועני "את הרוח" יותר מגרסה אחת. בדרך כלל כל הגרסאות מתחילות באותו בית ראשון ואחריו משתנים מספר הבתים ו/או סדרם. השיר משלב הומור שחור. להלן תרגום חופשי (מרוסית) של שלושת הבתים שמופיעים במרבית גרסאות השיר:
אַתְּ, הרוח, את, הרוח
מדוע אינך מייללת
את הרגת אֶת אשתי (ויש גם: "את בעלי")
מדוע תשתקי? (ויש גם: "מדוע לא תספרי").אתה מאושר, אתה מאושר
לי יש רק מזל אחד
קניתי לאשתי
כוס מכסף.*אישה מתה, אישה מתה
אף אחד לא בוכה
רק הסוס האפור הזה
דופק בפרסותיו. (ויש גם: "מזיל דמעות").* מאחר והאישה מתה, הרכוש (כוס הכסף) נשאר אצלו וזה המזל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.