אל בכי
העתקת מילות השיר

אַל בֶּכִי, אַל דֶּמַע, מֶרֶד דּוֹמֵם עַל בָּרִיקָדוֹת מֶרִי מֵת לוֹחֵם שֶׁמֶש שׁוֹלֵחַ קַרְנַיִם כָּבוֹת עֶצֶב עוֹלֶה מֵרוּחוּת עֲיֵפוֹת אַל בֶּכִי... גָח וְעוֹלֶה מִקִרְעֵי הַגּוּפוֹת אִישׁ אַלְמוֹנִי, וְעֵינַיו עֲצוּבוֹת אַל בֶּכִי... נָח וְנוֹפֵל וּמַדְלִיק לֶהָבוֹת מֵת הָאֶחָד - יַעֲלוּ רְבָבוֹת אַל בֶּכִי... אל בכי, אל דמע, מרד דומם על בריקדות מרי מת לוחם שמש שולח קרניים כבות עצב עולה מרוחות עייפות אל בכי... גח ועולה מקרעי הגופות איש אלמוני, ועיניו עצובות אל בכי... נח ונופל ומדליק להבות מת האחד - יעלו רבבות אל בכי...
מילים: נתן יונתן
לחן: לא ידוע
כתיבה: 1878
הלחנה: בערך 1880
תרגום/נוסח עברי: 1949

אַל בֶּכִי, אַל דֶּמַע, מֶרֶד דּוֹמֵם
עַל בָּרִיקָדוֹת מֶרִי מֵת לוֹחֵם

שֶׁמֶש שׁוֹלֵחַ קַרְנַיִם כָּבוֹת
עֶצֶב עוֹלֶה מֵרוּחוּת עֲיֵפוֹת

אַל בֶּכִי...

גָח וְעוֹלֶה מִקִרְעֵי הַגּוּפוֹת
אִישׁ אַלְמוֹנִי, וְעֵינַיו עֲצוּבוֹת

אַל בֶּכִי...

נָח וְנוֹפֵל וּמַדְלִיק לֶהָבוֹת
מֵת הָאֶחָד - יַעֲלוּ רְבָבוֹת

אַל בֶּכִי...

אל בכי, אל דמע, מרד דומם
על בריקדות מרי מת לוחם

שמש שולח קרניים כבות
עצב עולה מרוחות עייפות

אל בכי...

גח ועולה מקרעי הגופות
איש אלמוני, ועיניו עצובות

אל בכי...

נח ונופל ומדליק להבות
מת האחד - יעלו רבבות

אל בכי...




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Вы жертвою пали (נפלת קרבן)

Вы жертвою пали в борьбе роковой
Любви беззаветной к народу,
Вы отдали всё, что могли, за него,
За честь его, жизнь и свободу!

Порой изнывали по тюрьмам сырым,
Свой суд беспощадный над вами
Враги-палачи уж давно изрекли,
И шли вы, гремя кандалами.

Идете, усталые, цепью гремя,
Закованы руки и ноги,
Спокойно и гордо свой взор устремя
Вперед по пустынной дороге.

Нагрелися цепи от знойных лучей
И в тело впилися змеями.
И каплет на землю горячая кровь
Из ран, растравленных цепями.

А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!

Настанет пора – и проснется народ,
Великий, могучий, свободный!
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь, благородный!



 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת רדיו ברית-המועצות 

 ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית).


על השיר

מספר אורי יעקובוביץ':

בשירונים עבריים נקרא השיר "המורד האלמוני", "שיר אבל" וכן "אל בכי". נתן יונתן ציין כי חיבר את השיר בשנת 1949. דליה ארדי (גבעוני) מכירה את השיר מהשנים 1951/3. מאיר נוי ציין במכתבו אליי מתאריך 14.3.1991 כי את הלחן הייתה מנגנת תזמורת בעת לוויות אוקראיניות.

מרחיב אלי סט (מירב המידע מבוסס על הכתוב באתר הרוסי a-pesni):

לגרסה העברית של נתן יונתן אין זיקה ממשית לשיר המקורי.

השיר המקורי נכתב על פי הערכות בסוף המאה ה-19 או בתחילת ה-20. הוא נקרא לעתים Похоронный марш ("מארש הלוויה") אך ידוע יותר בשורתו הראשונה: Вы жертвою пали ("נפלת קרבן") והוא אחד משני שירי אשכבת המת שהיו נהוגים ע"י המהפכנים בתקופת ההתקוממות כנגד שלטון הצאר והמהפכות ברוסיה (השיר השני היה "מעונה בנחושתיים").

מילות השיר הותאמו למנגינה שהייתה מוכרת לפני כן ושמלחינה אינו ידוע. בוויקיפדיה הגרמנית מצוין בטעות נ.איקונניקוב כמלחין השיר, אך הוא רק עיבד את הלחן. 

לשיר המקורי מספר נוסחי מילים, כאשר המקובל שבהם (ר' לעיל) הוא נוסח מקובץ משני שירים: שיר הבסיס Вы жертвою пали ("נפלת קרבן") שנכתב בין השנים 1870-79 ושמחברו אינו ידוע, אך יש המייחסים אותו למשורר אנטון אלכסנדרוביץ' אמוסוב (1854-1915). משיר זה נלקחו כל ארבעת בתי השיר. בתים אלה מהווים מעין מסגרת לשיר המקובץ והם ממוקמים בו כבתים 1,2,5,6. השיר השני הוא В дороге ("בדרך") מאת המשורר אנטון אלכסנדרוביץ' אמוסוב, שכתב אותו ב- 1878 תחת שם העט א. ארכנגלסקי. משיר זה נלקחו בתים 3 ו-4.

על פי האתר "הסמלים הממלכתיים של רוסיה" השיר נוגן בהלווייתו של לנין, ודמיטרי שוסטקוביץ' שילב את לחנו בסימפוניה מס' 11 שלו. 

השיר שולב בסרט "נעורי מאקסים" (1934) של הבמאים גריגורי קוזינצב וליאוניד טראוברג. הסרט מספר על פעילות מהפכנית חתרנית של פועלים בסנקט-פטרבורג החל מ-1910. לצפייה בשיר מתוך הסרט לחץ כאן.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  






עדכון אחרון: 07.12.2017 10:32:35


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: