מִן הֶהָרִים גָּלַשׁ הָעֵדֶר
כִּי חָלַף, גָּז אָבִיב
רוּחַ, גֶּשֶׁם, בָּא הַחֹרֶף
יִשָּׁמַע מִסָּבִיב
כָּרֵי-דֶּשֶׁא, כָּרֵי-חֶמֶד X2
הֱיוּ שָׁלוֹם, הֱיוּ שָׁלוֹם
מִן הֶהָרִים גָּלַשׁ הָעֵדֶר
כִּי חָלַף, גָּז אָבִיב.מן ההרים גלש העדר
כי חלף, גז אביב
רוח, גשם, בא החורף
יישמע מסביב
כרי-דשא כרי-חמד X2
היו שלום, היו שלום
מן ההרים גלש עדר
כי חלף, גז אביב.
מילים: עממי איטלקיתרגום/נוסח עברי: לא ידועלחן: עממי איטלקי
|
מִן הֶהָרִים גָּלַשׁ הָעֵדֶר
כִּי חָלַף, גָּז אָבִיב
רוּחַ, גֶּשֶׁם, בָּא הַחֹרֶף
יִשָּׁמַע מִסָּבִיב
כָּרֵי-דֶּשֶׁא, כָּרֵי-חֶמֶד X2
הֱיוּ שָׁלוֹם, הֱיוּ שָׁלוֹם
מִן הֶהָרִים גָּלַשׁ הָעֵדֶר
כִּי חָלַף, גָּז אָבִיב.
מן ההרים גלש העדר כי חלף, גז אביב רוח, גשם, בא החורף יישמע מסביב כרי-דשא כרי-חמד X2 היו שלום, היו שלום מן ההרים גלש עדר כי חלף, גז אביב.
|
מפנקסה של רחל רבין-יעקב
|
רוּחַ גֶּשֶׁם רוּחַ חֹרֶף
יִנְשֹב מִסָּבִיב
כָּרֵי חֶמֶד כָּרֵי דֶּשֶׁא
הֱיוּ שָׁלוֹם הֱיוּ שָׁלוֹם
מִן הֶהָרִים גָּלְשׁוּ עֲדָרִים
כִּי הַקַּיִץ גָּז חָלַף
הוֹלִיוֹ, הוֹלִיוֹ
רוח גשם רוח חורף ינשוב מסביב כרי חמד כרי דשא היו שלום היו שלום מן ההרים גלשו עדרים כי הקיץ גז חלף הוליו, הוליו
|
מפי אילנה מרוז ותמר ניצן
|
מִן הֶהָרִים גָּלַשׁ עֵדֶר
כִּי חָלַף (גָז) הָאָבִיב
רוּחַ גֶּשֶׁם רוּחַ חֹרֶף
יִשָּׁמַע מִסָּבִיב
פזמון: אוֹלִיאוֹ...
מן ההרים גלש עדר כי חלף (גז) האביב רוח גשם רוח חורף ישמע מסביב
פזמון: אוליאו...
|
בית שני בנוסח גימנסיה הרצליה
|
עוּרָה שֶׁמֶשׁ עוּרָה שֶׁמֶשׁ
וְהָפִיצָה חֹם וּזְרַח
גֶּבַע הַר חָגְרוּ גִּיל וָיֶרֶק
וְאַדֶּרֶת עֵשֶׂב רַךְ
אָז נָשׁוּבָה אֶל הָאָחוּ X2
וְעַתָּה לְהִתְרָאוֹת
עוּרָה שֶׁמֶשׁ עוּרָה שֶׁמֶשׁ
וְהָפִיצָה חֹם וּזְרַח
עורה שמש עורה שמש והפיצה חום וזרח גבע הר חגרו גיל וירק ואדרת עשב רך
אז נשובה אל האחו X2 ועתה להתראות עורה שמש עורה שמש והפיצה חום וזרח
|
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך חוברת פנימית ז' של אוסף שירים בגימנסיה הרצליה (לצד שני שירים נוספים בלבד, ללא מספור עמודים).
|
מילים בשפת המקור (איטלקית)
|
Congedo dal monte
Quanto omai s'abbrevia il giorno
Ah! l'estate gia fini
Nella valle pel ritorno
Spunta abime l'infausto di
De' bei monti in sulla vetta
De' bei monti in sulla vetta
Piu non posso pascolar
Discostarmi io deggio in fretta
dal l'estivo casolar!
[פזמון]
Olia olia olia ...
[בית שני]
Gla parti la rondinella
E scarseggian l'erbe e i flor
Fin l'amabil pastorella
Sente il frigido squallor
Tutto omai
ritorna al piano
Tutto omai
ritorna al piano
Nel frastuono di laggiu
Monti mici vi piango luvano
Non vi posso scorger Piu!
Olia, olia, olia...
|
|
ביצוע:
הקישור הועתק
אילנה באואר (מרוז) (שוצברג), תמר ניצן (שוצברג) 
שנת הקלטה: 18.5.1992 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:09:24). מקליטה: טלילה אלירם, במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה באוניברסיטת בר אילן
|
השיר העברי אותר בשני פרסומים תחת הכותרת "להתראות": בחוברת שירים ז' מגימנסיה הרצליה ללא תאריך, ובחוברת עיבודים למקהלה בידי צבי סופר משנת 1946 (באתחלתא: רוח גשם, בוא החורף יישמע מסביב). בשני הפרסומים אותו עיבוד לשני קולות. בפרסום של גימנסיה הרצליה יש גם תפקיד ליווי כלי ונוסף גם פזמון ללא מילים ובית שני (יש גם הבדלי טקסט קלים בבית הראשון). הפזמון קיים גם בנוסח שבפנקסה של רחל רבין יעקב.
הנוסח העברי הוא עיבוד חופשי בזיקה חלקית לנוסח האיטלקי. בשירון האיטלקי מצויין כי זהו "לחן עם"; בחוברת מגימנסיה הרצליה יש כותרת משנה "שיר טירולי", ורשום כי השיר הוא תרגום מאיטלקית. מאיר נוי בכרטסתו משער כי פואה גרינשפון שהיה מורה בגימנסיה הרצליה הוא בעל הנוסח העברי. באחד המקורות מיוחס הלחן בשוגג למנדלסון.
הנוסח ששרו מן הזיכרון רותי פריד ומיה שביט תואם לגמרי לנוסח שנדפס אצל צבי סופר. הנוסח שנדפס בגימנסיה הרצליה (עם הפזמון אך ללא הבית השני) מזומר בפי תמר ניצן ואילנה מרוז.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 11.09.2024 07:08:49
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם