שיר ערש טורקי
העתקת מילות השיר

כָּל תִּינוֹק הוּא מְיַבֵּב אִם מַשֶּׁהוּ אֶצְלוֹ כּוֹאֵב בְּכָל שָׂפָה בַּכְּפָר בַּכְּרַךְ תָּמִיד בּוֹכֶה הוּא כָּךְ: אְ... אְ... אְ... אְ... אַךְ יֵשׁ תִּינוֹק אֶחָד בִּלְבַד שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֶּכִי מְיֻחָד וְאִי אֶפְשָׁר אוֹתוֹ לְהַשְׁקִיט בּוֹכֶה הוּא בְּתֻרְכִּית: דַּי דַּי דִּידַּי דַּי דַּי דַּי דִּידַּי דַּי דַּי דַּי דִּידַּי דַּי דַּיֿדַּי דַּידַּי דַּי! וְלֹא עוֹזֵר פֹּה שׁוּם מוֹצֵץ אֶפְשָׁר פָּשׁוּט לְהִתְפּוֹצֵץ צוֹרֵחַ הוּא יוֹמָם וָלֵיל וְכָךְ הוּא מְיַלֵּל: דַּי דַּי דִּידַּי דַּי דַּי דַּי דִּידַּי דַּי דַּי דַּי דִּידַּי דַּי דַּיֿדַּי דַּידַּי דַּי!כל תינוק הוא מיבב אם משהו אצלו כואב בכל שפה בכפר בכרך תמיד בוכה הוא כך: א... א... א... אך יש תינוק אחד בלבד שיש לו בכי מיוחד ואי אפשר אותו להשקיט בוכה הוא בטורקית: די די די-די די די די די די די! ולא עוזר פה שום מוצץ אפשר פשוט להתפוצץ צורח הוא יומם וליל וכך הוא מילל: די די די-די די די די די די די!
מילים: מל לוון
עברית: אברהם ברושי
לחן: מל לוון (טקסטים נוספים בלחן זה)

כָּל תִּינוֹק הוּא מְיַבֵּב
אִם מַשֶּׁהוּ אֶצְלוֹ כּוֹאֵב
בְּכָל שָׂפָה בַּכְּפָר בַּכְּרַךְ
תָּמִיד בּוֹכֶה הוּא כָּךְ:

אְ... אְ... אְ... אְ...

אַךְ יֵשׁ תִּינוֹק אֶחָד בִּלְבַד
שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֶּכִי מְיֻחָד
וְאִי אֶפְשָׁר אוֹתוֹ לְהַשְׁקִיט
בּוֹכֶה הוּא בְּתֻרְכִּית:

דַּי דַּי דִּידַּי דַּי
דַּי דַּי דִּידַּי דַּי
דַּי דַּי דִּידַּי דַּי
דַּיֿדַּי דַּידַּי דַּי!

וְלֹא עוֹזֵר פֹּה שׁוּם מוֹצֵץ
אֶפְשָׁר פָּשׁוּט לְהִתְפּוֹצֵץ
צוֹרֵחַ הוּא יוֹמָם וָלֵיל
וְכָךְ הוּא מְיַלֵּל:

דַּי דַּי דִּידַּי דַּי
דַּי דַּי דִּידַּי דַּי
דַּי דַּי דִּידַּי דַּי
דַּיֿדַּי דַּידַּי דַּי!
כל תינוק הוא מיבב
אם משהו אצלו כואב
בכל שפה בכפר בכרך
תמיד בוכה הוא כך:

א... א... א...

אך יש תינוק אחד בלבד
שיש לו בכי מיוחד
ואי אפשר אותו להשקיט
בוכה הוא בטורקית:

די די די-די די
די די די די די!

ולא עוזר פה שום מוצץ
אפשר פשוט להתפוצץ
צורח הוא יומם וליל
וכך הוא מילל:

די די די-די די
די די די די די!




מילים בשפת המקור (אנגלית)   העתקת מילות השיר

 



There's a Turkish lullaby
that all the Turkish mothers cry
so sweetly their Turkish babe
they need a Turkish __

And the Turkish lullaby
that all the Turkish mothers cry
____ their Turkish babe
that's such a mournful tune

Dai dai didai dai
dai dai didai dai
dai dai didai dai
dai dai dai

Don't ____ little
My Turkish ___ love __ come
and bring to you a family
to promise _______

Then the baby ____
______ Turkish ___
____smile and go to sleep
to show he understood

Dai dai...

In the middle of the night
the little baby ________
________________
his mother always sings

How he wishes he could talk
at least ____________
and tell her _________
_______________

Dai dai...

Father rush____
and take ________chin
and suddenly it ___
___ the baby ______

Then the baby starts to yell
because he knows so very well
that father now will sing to him
a Turkish lullaby

Dai dai...

______ the father____
begins to sing the Turkish tune
and __________
___ starting with ____

_____ the baby cries
so mother comes to harmonize
and through the night their voices ___
in both of baby's ___

Dai dai...

Baby now is going mad
in spite _____
_________determination
_____________

_______________
____________
for anything is better than
a Turkish lullaby

Dai dai...



 פרטים נוספים

ביצוע:

 

חנה אהרוני 
ליווי: תזמורתו של משה אושרוביץ
מקור: תקליטון מס' 275 בחברת "מקולית"
נכלל בתקליט: שירי ילדים (חנה אהרוני L.P.129)
שירי ילדים (חנה אהרוני L.P.129)
נכלל בתקליט: 40 שירי ילדים
40 שירי ילדים

על השיר

נוסח עברי בתרגום חופשי לשיר משנת 1951 Turkish Lullaby. האזינו לביצוע אנט וורן (Anette Warren) בליווי תזמורתו של מיקי כץ (Mickey Katz). תודה לאבי תדמור על הזיהוי (מאי 2024). זכויות היוצרים למילים וללחן נרשמו על שם מל לוון בתוך Catalog of Copyright Entries: Third series (1951), עמ' 204. סגנונו של השיר אכן אינו תורכי כלל.

עוד באותו לחן: "לא רוצה בנים".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות




עדכון אחרון: 22.05.2024 00:15:19


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: