שיר פאר
העתקת מילות השיר

שִׁיר פְּאֵר עַל שָׂדוֹת בֵּין רָאשֵׁי הָרִים צֵא בְּזֶמֶר וְשִׁיר אֶל הַיָּם בַּאֲשֶׁר אָנוּ שָׁם - קוֹל רִנָּה נָרִים קוֹל חֵרוּת בְּלִבֵּנוּ יִפְעַם. וּמַנְחִיל כָּבוֹד, נוֹשֵׂא אֶת מְלוֹא הַהוֹד צָבָא אָדֹם תָּמִיד לַקְּרָב יִכּוֹן שׁוּרָה אַחַר שׁוּרָה, כֻּלָּם אַנְשֵׁי גְּבוּרָה נוֹשְׂאִים עֵינָם אֶל הַנִּצָּחוֹן.שיר פאר על שדות בין ראשי הרים צא בזמר ושיר אל הים באשר אנו שם קול רינה נרים קול חרות בלבנו יפעם ומנחיל כבוד, נושא את מלוא ההוד צבא אדום תמיד לקרב ייכון שורה אחר שורה, כולם אנשי גבורה נושאים עינם אל הניצחון.
מילים: לא ידוע
לחן: אלכסנדר ואסילייביץ' אלכסנדרוב
הלחנה: 1943

שִׁיר פְּאֵר עַל שָׂדוֹת בֵּין רָאשֵׁי הָרִים
צֵא בְּזֶמֶר וְשִׁיר אֶל הַיָּם
בַּאֲשֶׁר אָנוּ שָׁם - קוֹל רִנָּה נָרִים
קוֹל חֵרוּת בְּלִבֵּנוּ יִפְעַם.

וּמַנְחִיל כָּבוֹד, נוֹשֵׂא אֶת מְלוֹא הַהוֹד
צָבָא אָדֹם תָּמִיד לַקְּרָב יִכּוֹן
שׁוּרָה אַחַר שׁוּרָה, כֻּלָּם אַנְשֵׁי גְּבוּרָה
נוֹשְׂאִים עֵינָם אֶל הַנִּצָּחוֹן.
שיר פאר על שדות בין ראשי הרים
צא בזמר ושיר אל הים
באשר אנו שם קול רינה נרים
קול חרות בלבנו יפעם

ומנחיל כבוד, נושא את מלוא ההוד
צבא אדום תמיד לקרב ייכון
שורה אחר שורה, כולם אנשי גבורה
נושאים עינם אל הניצחון.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Песня о Советской армии
(שיר על הצבא הסובייטי)

Над тобою шумят, как знамена,
Годы наших великих побед.
Солнцем славных боев озаренный,
Весь твой путь в наших песнях воспет.

Припев:
Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед,
Тебе, любимая, родная армия,
Шлет наша Родина песню-привет,
Шлет наша Родина песню-привет!

Родилась ты под знаменем алым
В восемнадцатом грозном году.
Всех врагов ты всегда побеждала,
Победила фашистов орду.

Припев.

Силы армии нашей несметны,
Знамя партии к славе ведет.
Наша армия в битвах бессмертна,
Как бессмертен советский народ.

Припев.

Процветай же, родная держава,
И, победная песня, звени!
В дни боев умножали мы славу,
Приумножим и в мирные дни.

Припев.


ביצוע:

 

מקהלת הצבא האדום 
שנת הקלטה: 1950

גרסת ביצוע בשפת המקור - רוסית. גרסה זו שונה מגרסת המילים לעיל, בשני הבתים האחרונים מהללים את סטאלין.


על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Песня о Советской армии ("שיר על הצבא הסובייטי"), גם הוא מהלל את הצבא האדום אך אין לו קשר ממשי למילות השיר המקורי.

מספר אלי סט:

השיר הסובייטי נכתב ע"י אוסיפ קוליצ'ב (מילים) ואלכסנדר אלכסנדרוב (לחן) בפברואר 1943 בפקודת הממשלה לציון 25 שנים לצבא האדום. השיר כולל ארבע בתים ופזמון חוזר. בתחילה נקרא השיר "25 שנים לצבא האדום", ובבית השני נכתב "בשנה ה-25 לצבא האדום". בשנים שלאחר מכן שונה שם השיר ושונתה השורה בהתאם למספר שנות הצבא האדום עד שבשנה ה-28 המקצב לא התאים, ואז שינו את שם השיר ל"שיר על הצבא הסובייטי" ואת השורה ל"שהוקם בשנה השמונה-עשרה" (הכוונה ל-1918). בשנת 1950 נכתבה גרסה שהיללה את סטאלין בבתים השלישי והרביעי.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  


תגיות




עדכון אחרון: 02.07.2023 01:20:59


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: