תק תק תק
העתקת מילות השיר

תַּק-תַּק-תַּק מתַּקְתֵּק תַּת-מִקְלָע פֹּה, כָּךְ-כָּךְ-כָּךְ פֹּה צְבָאֵנוּ נִצָּב. כִּי מִיּוֹם חַרְבוֹתֵינוּ נִשְׁלָפוּ - לְג'וּעָרָה עָלִינוּ עַם רַב. כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן הוּא צְבָאֵנוּ, אַךְ לִבֵּנוּ נָכוֹן וְאֵיתָן, מוּל הַקְּרָב הָעוֹמֵד לְפָנֵינוּ נִתְיַצֵּב נְכוֹנִים בַּמִּפְתָּן. הֵי עֲלֵה, קוּרְס מֵם-כָּפִים, עֲלֵה-נָא ! הֵי עֲלֵה עַל הַדֶּרֶךְ וּצְלַח! כִּי אֵין דֶּרֶךְ אַחֶרֶת, אֵינֶנָּה הֵי, עֲלוּ, לוֹחֲמֵי הַפַּלְמַ"ח ! תק-תק-תק מתקתק תת-מקלע פה, כך-כך-כך פה צבאנו נצב. כי מיום חרבותינו נשלפו - לג'וערה עלינו עם רב. כי עני ואביון הוא צבאנו, אך לבנו נכון ואיתן, מול הקרב העומד לפנינו נתייצב נכונים במפתן. הי עלה, קורס מם-כפים, עלה-נא ! הי, עלה על הדרך וצלח ! כי אין דרך אחרת, איננה הי, עלו, לוחמי הפלמ"ח !
מילים: חיים גורי
לחן: סיגיזמונד אברמוביץ' כץ
הלחנה: 1941

תַּק-תַּק-תַּק
מתַּקְתֵּק תַּת-מִקְלָע פֹּה,
כָּךְ-כָּךְ-כָּךְ
פֹּה צְבָאֵנוּ נִצָּב.
כִּי מִיּוֹם חַרְבוֹתֵינוּ נִשְׁלָפוּ -
לְג'וּעָרָה עָלִינוּ עַם רַב.

כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן הוּא צְבָאֵנוּ,
אַךְ לִבֵּנוּ נָכוֹן וְאֵיתָן,
מוּל הַקְּרָב הָעוֹמֵד לְפָנֵינוּ
נִתְיַצֵּב נְכוֹנִים בַּמִּפְתָּן.

הֵי עֲלֵה, קוּרְס מֵם-כָּפִים, עֲלֵה-נָא !
הֵי עֲלֵה עַל הַדֶּרֶךְ וּצְלַח!
כִּי אֵין דֶּרֶךְ אַחֶרֶת, אֵינֶנָּה
הֵי, עֲלוּ, לוֹחֲמֵי הַפַּלְמַ"ח !

תק-תק-תק
מתקתק תת-מקלע פה,
כך-כך-כך
פה צבאנו נצב.
כי מיום חרבותינו נשלפו -
לג'וערה עלינו עם רב.

כי עני ואביון הוא צבאנו,
אך לבנו נכון ואיתן,
מול הקרב העומד לפנינו
נתייצב נכונים במפתן.

הי עלה, קורס מם-כפים, עלה-נא !
הי, עלה על הדרך וצלח !
כי אין דרך אחרת, איננה
הי, עלו, לוחמי הפלמ"ח !




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Два Максима (שני מאקסים)

На границе шумели березки,
Где теперь пришлось нам воевать,
Там служили-дружили два тезки -
И обоих Максимами звать.
Был один - пулеметчик толковый.
(Познакомьтесь с Максимом моим!)
А другой - пулемет был станковый
По прозванию тоже "максим".

Крепко связаны дружбою старой,
Принимали грозные бои
Неразлучною дружною парой
Оба тезки - Максимы мои.
Очень точно наводит наводчик,
А "максим", словно молния бьет.
"Так, так, так!" - говорит пулеметчик,
"Так, так, так!" - говорит пулемет.

От осколка германской гранаты
Не случилось уберечься им:
Пулеметчик был ранен, ребята,
Поврежден пулемет был "максим".
Дни леченья проносятся мимо,
И дружочку был сделан ремонт,
И опять оба тезки Максимы
Возвращаются вместе на фронт.

А на фронте - горячий и хлесткий
Ураганный бой гудит опять,
И опять служат-дружат два тезки,
И обоих Максимами звать.
Снова точно наводит наводчик,
С максимальною силою бьет.
"Так, так, так!" - говорит пулеметчик,
"Так, так, так!" - говорит пулемет!

ביצוע:

 

איזי הוד 
עיבוד: מאיר רז
שנת הקלטה: 2006
מקור: הקלטה ביתית

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Два Максима ("שני מאקסים"), אך ללא קשר למילותיו.

מרחיב אלי סט:

השיר המקורי שאת מילותיו כתב ולאדימיר דיחוביצני בתקופת מלחמת העולם השנייה מספר על חיבתו של הלוחם מאקסים למקלע שלו, שגם שמו מאקסים. חיים גורי אימץ את תקתוק המקלע מהשיר המקורי לגרסתו במסגרת קורס מ"כים של הפלמ"ח בג'וערה, ואף הרחיב והשתמש בתרגום לעברית של המילה הרוסית תק (כך = Tak), כביטוי אונומטופי לתקתוק המקלע. 

המקלע "מאקסים" הומצא ב-1883 ע"י האמריקני היירם סטיבנס מאקסים והוא הנשק האוטומטי הראשון בעולם.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  



תמונות  

חיילי הצבא האדום עם מקלע "מאקסים", תמונה מסביבות 1930.



תגיות




עדכון אחרון: 29.08.2024 22:09:34


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: