מילים: ישראל דושמן
לחן: עממי ערבי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
גלילה סלמן (רוזנפלד), ציפורה שחר (רוזנפלד) 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 29.3.1990 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:45:40). הוקלט בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר אילן מושר בערבית הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינה |
אלעזר אליאש 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
חיים לבקוב 
שנת הקלטה: 2.2.1998
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
חנה לזר 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:22:47).
הטקסט בערבית
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בעמק הירדןהלחן על פי השיר הערבי "בלדי יא בלדי ובִּדי אַרַוֶוח".
עוד באותו לחן:
- ערבי שתום עין
- גרסאות עממיות שונות בדף בלדיה בלדיה
בכל הגרסאות חוזרים פעמיים על הטקסט בכל בית. השיר הושר/דוקלם בעת ריקוד ההורה.
השיר הערבי היה מקובל בציבור היהודי גם בשפת המקור. כך הוא מופיע בערבית (בית ראשון בלבד; בתעתיק לטיני כמו השירים העבריים בשירון) כשיר הסוגר את "מנגינות שירינו" בעריכת משה נתנזון (Hebrew Publishing Company, New York, 1939) וכן בשירון תנועת הבונים (ראו גרסה).
האזינו לביצוע בערבית ובעברית בהקלטה שבארכיון הצליל הלאומי, מפי אריה אורי, כאן (תזמון: 1:07:09).
האזינו לביצוע המקור הערבי בפי ג'ו עמאר.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.