בְּנֵי סִין וְרוּסְיָה לַנֶּצַח אַחִים
שִלְּבוּ הַיָּדַיִם צְבָעִים וְעַמִּים
אֶת קוֹמָתָם זָקפוּ בְּנֵי אָדָם
שִׁיר הַשִּׁחְרוּר עָלָה עַל שְׂפָתָם
חֹפֶשׁ וּדְרוֹר שָׁר כָּל הָעָם
מוֹסְקְבָה פֵּקִין,
מוֹסְקְבָה פֵּקִין
קָדִימָה צוֹעֲדִים עַמִּים
נוֹשְׂאִים שָׁלוֹם, בְּנֵי עֲמֵלִים
בְּצֵל נִסֵּי דִּגְלֵי חֵרוּת,
נוֹשְׂאִים שָׁלוֹם בְּנֵי הָעַמִּים
בְּצֵל דִּגְלֵי חֵרוּת.
בני סין ורוסיה לנצח אחים
שלבו הידיים צבעים ועמים
את קומתם זקפו בני אדם
שיר השחרור עלה על שפתם
חופש ודרור שר כל העם
מוסקבה פקין,
מוסקבה פקין
קדימה צועדים עמים
נושאים שלום, בני עמלים
בצל נסי דגלי חירות,
נושאים שלום בני העמים
בצל דגלי חירות.
מילים: מיכאיל ורשינין
תרגום: לא ידוע לחן: ואנו מוראדלי כתיבה (בשפת המקור): 1949 הלחנה: 1949
|
יורם גוז'נסקי 
שנת הקלטה: 2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
מקהלת הצבא האדום 
שנת הקלטה: 1950
גרסת ביצוע בשפת המקור (רוסית), עם הסולן קונסטאנטין גראסימוב. זו גרסת הביצוע היחידה עם המילים המקוריות.
על השיר
השיר העברי, משירי תנועת הנוער בנק"י ("ברית הנוער הקומוניסטי"). הוא תרגום הבית הראשון והפזמון של השיר הרוסי-סובייטי Москва - Пекин ("מוסקבה - פֶּקִינְג (בייג'ינג)"), שנכתב והולחן ב-1949 ונקרא בתחילה על פי השורה האחרונה של הבית הראשון: "סטאלין ומאו מקשיבים לנו", בגרסאות מאוחרות יותר שונתה השורה.
תודות:
- לתמר גוז'נסקי על מסירת השיר
- לצבי (גרימי) גלעד על זיהוי המקור.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם