בסירה
העתקת מילות השיר

מִשִּׁפּוּל אֹפֶק כֵּהֵה לִי נִשְׁקְפוּ תְּמוּנוֹת צֵל שָׁם צְרִיחֵי עִיר הוֹמִיָּה מִתְעַטְּפִים בָּאֲפֵל נִיד רוּחַ לַח מְסַלְסֵל אֶת מַרְבַד נוֹזְלֵי-יְאוֹר וּמְשׁוֹט מַלָּחִי יֵלֶא בְּלֵב הַתְּהוֹם לַחֲתֹר וְשׁוּב לִי מֵצִיץ שֶׁמֶשׁ כְּמוֹ מִסִּדְקֵי כְּסוּת וּמַרְאֶה לִי הַמָּקוֹם שָׁם אָבְדָה לִי הָרְעוּתמשיפול אופק כהה לי נשקפו תמונות צל שם צריחי עיר הומיה מתעטפים באפל ניד רוח לח מסלסל את מרבד נוזלי-יאור ומשוט מלחי ילא בלב התהום לחתור ושוב לי מציץ שמש כמו מסדקי כסות ומראה לי המקום שם אבדה לי הרעות
מילים: היינריך היינה
תרגום: פסח קפלן
לחן: פליקס מנדלסון
הלחנה: 1837

מִשִּׁפּוּל אֹפֶק כֵּהֵה
לִי נִשְׁקְפוּ תְּמוּנוֹת צֵל
שָׁם צְרִיחֵי עִיר הוֹמִיָּה
מִתְעַטְּפִים בָּאֲפֵל

נִיד רוּחַ לַח מְסַלְסֵל
אֶת מַרְבַד נוֹזְלֵי-יְאוֹר
וּמְשׁוֹט מַלָּחִי יֵלֶא
בְּלֵב הַתְּהוֹם לַחֲתֹר

וְשׁוּב לִי מֵצִיץ שֶׁמֶשׁ
כְּמוֹ מִסִּדְקֵי כְּסוּת
וּמַרְאֶה לִי הַמָּקוֹם
שָׁם אָבְדָה לִי הָרְעוּת
משיפול אופק כהה
לי נשקפו תמונות צל
שם צריחי עיר הומיה
מתעטפים באפל

ניד רוח לח מסלסל
את מרבד נוזלי-יאור
ומשוט מלחי ילא
בלב התהום לחתור

ושוב לי מציץ שמש
כמו מסדקי כסות
ומראה לי המקום
שם אבדה לי הרעות




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Am fernen Horizonte
Erscheint, wie ein Nebelbild,
Die Stadt mit ihren Türmen,
In Abenddämmrung gehüllt.

Ein feuchter Windzug kräuselt
Die graue Wasserbahn;
Mit traurigem Takte rudert
Der Schiffer in meinem Kahn.

Die Sonne hebt sich noch einmal
Leuchtend vom Boden empor
Und zeigt mir jene Stelle,
Wo ich das Liebste verlor.

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

חנה רוגובוי 
שנת הקלטה: 1994-1995
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית.

הקלטת המקור נעשתה על קלטות של משיבון אלקטרוני.

המבצעת שרה מזכרונה ולא דייקה במילים.


על השיר

המקור: Wasserfahrt, מס' 4 מתוך שישה שירים למקהלת גברים, אופוס 50 מאת מנדלסון. הנוסח העברי מותאם לגרסת המקהלה בארבעה קולות נדפס בחלק השני [שירי מקהלה] של הכרך השני ["קובץ חדש", תרפ"ב] של "ספר השירים" של אידלזון [שיר מס' 24].

מנדלסון הלחין שיר נוסף של היינה באותו שם, אשר תורגם כ"שיר מלחים".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים

מילים  

צילום מפנקסו של זאב סגל, ככל הנראה משנות השלושים. מספרת בתו, יעל חָבֵר:

את השיר היו שרים הוריי בביתנו ברעננה בשנות ה-50. הוריי היו חובבי זמר נלהבים, והם שרו במקהלה ברעננה בשנות ה-30 (לצערי אינני יודעת פרטים על מקהלה זו). אחד השירים האהובים עליהם, וגם עליי, היה "משיפול אופק" ("משיפול" כמובן במלעיל, כמו חלק גדול מהמלים).

אבי, זאב סגל, ניהל את "פנקס השירים" בשנים 1934 ועד 1969, כשנפטר בטרם עת. הפנקס כולל שירים רבים ביידיש , בערבית, וגם ברוסית. אבי, שהיה ציוני בכל רמ"ח ושס"ה, אהב זמר בכל שפה...

 



תודה ליעל חבר
תגיות




עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:11


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: