אַחִים אֲחָיוֹת לָעָמָל בָּעוֹלָם
מְלֵאֵי עֹנִי וָסֵבֶל בַּאֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם
יַחְדָיו הֵאָסְפוּ נָא הַדֶּגֶל מוּרָם
מִתְנֹופֵף הוּא בְּזַעַם אָדֹם הוּא מִדָּם
אַחִים לָעָמָל בָּעוֹלָם
אחים אחיות לעמל בעולם
מלאי עוני וסבל באשר אתם שם
יחדיו היאספו נא הדגל מורם
מתנופף הוא בזעם אדום הוא מדם
אחים לעמל בעולם
מילים: ש. אנ-סקי
תרגום: לא ידוע לחן: לא ידוע
|
חגית מטרס (צורי)  |
על השיר
משירי הבונד. קראו במאמרו של א"ש שטיין, "האפופיאה של הבונד" (מתוך "פרויקט בן יהודה", מובא מתוך "גשר: רבעון לשאלות חיי האומה, שנה שלישית, חוברת 4, טבת תשי"ח 1957). במקור זה מובא במקור ובתרגום אחר, ויש הערה כי לטקסט היידי היה גם נוסח קודם, וכי השיר תורגם לעברית בידי "המשורר נתן א. ודניאל לייבל". לא ברור אם הכוונה לנתן אלתרמן, אם מדובר בתרגום אחד משותף או בשני תרגומים, ואם זהו התרגום המובא במאמר.
ביצועים בשפת המקור (יידיש)
- זמרת לא מזוהה (כולל תרגום נלווה לאנגלית) (וידיאו)
- מקהלה לא מזוהה (וידיאו)
בספרייה הלאומית יש הקלטה של השיר בשפת המקור, אך היא מוגנת בזכויות יוצרים ואפשר להאזין לה רק בבניין הספרייה.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם