מילים: ניקולאי מיכאילוביץ' יזיקוב
תרגום/נוסח עברי: שולמית קלוגאי לחן: דוד זהבי הלחנה: 22.7.1950
|
חגית מטרס (צורי)  |
תווי השיר נדפסו בחוברת "במעלה" כרך ב' עמ' 14 בתאריך 22.7.1950. עותק שמור באוסף מאיר נוי בבית הספרים הלאומי, מחברת מס' 1, עמ' 57.
מספר אורי יעקובוביץ':
בהתכתבותי עם בצלאל פלדמן (מי שתרגם את "לא הרוח") שנערכה בשנים 1992-3 הוא סיפר לי שב-1945 בתקופת פעילותו בפלי"ם הוא תרגם שניים מבתי השיר. התרגום לא פורסם וממנו נותר בית אחד וחצי פזמון:
עָזוּב וְרֵיק הוּא יָמֵנוּ,
יוֹם וָלֵיל יִרְעַשׁ יִנְהֹם.
בְּמֶרְחַב חַיֵּינוּ עוֹלָמֵנוּ,
הַרְבֵּה צָרוֹת יָרְדוּ לִתְהוֹם.
אֹמֶץ חֶבְרָה, בִּמְלוֹא רוּחַ,
מִפְרָשֵׂנוּ נָא נִפְרֹשׂ.
[...]
האזינו כאן לביצוע השיר הרוסי המקורי בלחן קונסטנטין וילבואה בביצוע ליאוניד אוטיוסוב ותזמורת הג'אז שלו, משנת 1938.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.