הָלְכָה לָהּ יַלְדֹּנֶת בַּנֶּשֶׁף לִרְקֹד
וּפֶרַח לְעֶלֶם הִגִּישָׁה לְאוֹת
יַלְדֹּנֶת יַלְדֹּנֶת, קִרְאִי נָא לִי דְרוֹר!
אֵלַיִךְ אֵלַיִךְ תָּמִיד אֶחֱזֹר!הלכה לה ילדונת בנשף לרקוד
ופרח לעלם הגישה לאות
ילדונת ילדונת קראי נא לי דרור
אלייך אלייך תמיד אחזור
מילים: עממי שוודי
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי שוודי
|
רותי פריד, ציונה קיפניס, מיה שביט 
שנת הקלטה: 4.4.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings |
על השיר
נוסח עברי לשיר השוודי Och jungfrun hon gar i ringen. השיר התפרסם בעיבודו של הוגו אלפבן (Hugo Alfven) ולא ברור אם הוא גם המלחין.
השיר היה נפוץ גם בגרמנית בשם Zum Tanze, da geht ein Mädel, וסביר שהגיע לעברית בתיווך הגרמנית.
צפו בביצוע בשוודית ובביצוע בגרמנית.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
עיבוד מאת: אנדראס פטר ברגגרן
תווים של המקור בשבדית
מקור: "Svenske folke-sange og melodier (שירי עם שוודיים)", C. A. Reitzels קופנהגן, 1861, עמוד 156-157
תגיות
עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם