עַל הָעֲלִיָּה נָם גַּג
בּלֹא גֵּבִים הוּא שָׁם מֻטָּל
וּבַבַּיִת נָם תִּינוֹק
לֹא חֻתַּל וּמְעֻרְטָל
הִנֵּה כֵן, בְּנִי הַדַּל
קַשׁ-הַגַּג הָעֵז תֹּאכַל
תַּחַת גַּג שָׁם עֲרִיסָה
מִתְנֹוֵדד בָּהּ עַכָּבִישׁ
אֶת כָּל חַיּוּתִי מָצַץ
לִי אֶת הַדַּלּוּת הוֹרִיש
הִנֵּה כֵן...
עַל הַגַּג שָׁם תַּרְנְגוֹל
כַּרְבָּלְתּוֹ כְּאֵשׁ תִּבְעַר
אֵי-מָקוֹם אִשְּׁתִי תִּשְׁאַל
לְאָחִיךָ פָּת קִבָּר
הִנֵּה כֵן...
על העלייה נם גג
בלא גבים הוא שם מוטל
ובבית נם תינוק
לא חותל ומעורטל
הנה כן, בני הדל
קש-הגג העז תאכל
תחת גג שם עריסה
מתנודד בה עכביש
את כל חיותי מצץ
לי את הדלות הוריש
הנה כן...
על הגג שם תרנגול
כרבולתו כאש תבער
אי-מקום אשתי תשאל
לאחיך פת קיבר
הנה כן...
מילים: ברל שפיר
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: דב סדן לחן: פרץ הירשביין (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה: ביידיש 1922
|
על השיר
נוסח עברי נוסף ל"גג העלייה נרדם" (וראו שם פרטי המקור היידי והפניה לכל הגרסאות). הנוסח העברי המוכר ביותר ללחן אינו ממש תרגום: "אוהל שח".
נוסח זה מופיע ב"זמר עם" שבו תרגומים מאת שמשון מלצר ודב סדן. מאיר נוי בכרטסתו מזהה שמתרגם הוא דב סדן, אולי על סמך פרסום נוסף בו נכלל התרגום: בזמר ובצליל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- בעלייה ינום הגג (באותו לחן)
- בעלייה תחת גג (באותו לחן)
- גג העלייה נרדם (באותו לחן)
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 22.05.2021 01:23:08
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם