מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: נתן יונתן לחן: לא ידוע
|
נתן יונתן 
הקלטה: אורי יעקובוביץ'
שנת הקלטה: 11.1.1993 מקור: הקלטה פרטית בבית השלישי בשורה האחרונה נתן שר "יָעֵז" בניגוד ל"העז" המופיע בכתוב. |
מספר אלי סט:
"מול גדר ליד הבית". השיר מופיע בעמוד מס' 50 במחברתה השנייה של דליה ארדי (גבעוני), תלמידתם של נתן וצפירה יונתן בשריד. לפי מיקומו במחברת, השיר נלמד בשנת 1952, והוא מופיע שם תחת השם "שיר אהבה רוסי". ליד השם מצוין "תרגום נתן". מאחר והשיר בשפת המקור טרם נמצא ומאחר ונתן יונתן לא ידע רוסית, קיים ספק אם השיר תורגם בהכרח מרוסית, עד שתוצג עדות ברורה או הוכחה חותכת לכך.
על פי עדותן של צפירה ודליה השיר הושר מעט מאוד. בסקירת שטח שנעשתה במארס 2014 נמצא כי המנגינה המלאה נשכחה מלבותיהם של כל מי ששרו אותה בעבר ורק הקלטתו של נתן יונתן (ר' לעיל) שימרה את המנגינה במלואה.
מוסיף אורי יעקובוביץ':
מעבר לכך שבמחברתה של דליה כתוב "תרגום נתן", נתן עצמו הצהיר באוזניי (וגם בכתב) כי תרגם את השיר מרוסית. בסוף ההקלטה ניתן לשמוע את נתן אומר "זה מתורגם".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.