על האגם
העתקת מילות השיר

עַל הָאֲגַם בִּתְכֵלֶת הָרוֹגַעַת שָׁטָה שָׁטָה בַּרְוָזֹנֶת שֶׁמֶשׁ זוֹרַחַת לָהּ בֹּקֶר הִפְצִיעַ כְּבָר נוֹצוֹתֶיהָ הֵן כַּשֶּׁלֶג אָן מְמַהֶרֶת הִיא כֹּה מְסֻדֶּרֶת הִיא נוֹצוֹתֶיהָ מַה יָּפוֹתעל האגם בתכלת הרוגעת שטה שטה ברווזונת שמש זורחת לה בוקר הפציע כבר נוצותיה הן כשלג אן ממהרת היא כה מסודרת היא נוצותיה מה יפות
מילים: עממי רוסי
תרגום/נוסח עברי: דוד פאיאנס
לחן: עממי רוסי

עַל הָאֲגַם
בִּתְכֵלֶת הָרוֹגַעַת
שָׁטָה שָׁטָה בַּרְוָזֹנֶת

שֶׁמֶשׁ זוֹרַחַת לָהּ
בֹּקֶר הִפְצִיעַ כְּבָר
נוֹצוֹתֶיהָ הֵן כַּשֶּׁלֶג

אָן מְמַהֶרֶת הִיא
כֹּה מְסֻדֶּרֶת הִיא
נוֹצוֹתֶיהָ מַה יָּפוֹת
על האגם
בתכלת הרוגעת
שטה שטה ברווזונת

שמש זורחת לה
בוקר הפציע כבר
נוצותיה הן כשלג

אן ממהרת היא
כה מסודרת היא
נוצותיה מה יפות




מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Вдоль да по речке (לאורך הנהר)

Вдоль да по речке,
Вдоль да по Казанке
Серый селезень плывёт.
,
Вдоль да по Казанке
Серый селезень плывёт.

Ой, да люли, люли,
Ой, да люли, люли,
Серый селезень плывёт.

Вдоль да по бережку,
Вдоль да по крутому
Добрый молодец идет.

Сам он со кудрями,
Сам он со русыми
Разговаривает:
«Кому мои кудри,
Кому мои русы
Достанутся расчесать?»

Доставались кудри,
Доставались русы
Старой бабе расчесать.

Как она ни чешет,
Как она ни гладит,
Только волосы дерет.

Вдоль да по речке,
Вдоль да по Казанке,
Серый селезень плывёт.

Вдоль да по бережку,
Вдоль да по крутому
Добрый молодец идет.

Сам он со кудрями,
Сам он со русыми
Разговаривает:

«Кому мои кудри,
Кому мои русы
Достанутся расчесать?»

Доставались кудри,
Доставались русы
Молодой вдове чесать.

Как она ни чешет,
Как она ни гладит,
Только горьки слёзы льёт.

Доставались кудри,
Доставались русы
Красной девице чесать.

Уж она и чешет,
Уж она и гладит,
Волос к волосу кладёт.

Вдоль да по речке,
Вдоль да по Казанке
Серый селезень плывёт.




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת פיאטניצקי 
שנת הקלטה: 1955

ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית).


על השיר

מספר אלי סט:

"על האגם" היא גרסה עברית של השיר הרוסי-עממי Вдоль да по речке ("לאורך הנהר"), שלקחה מהשיר המקורי רק את תמונת הברווזה השטה במים. השיר המקורי היה ידוע כבר במאה ה- 19 והוא שימש כשיר לכת של צבא הצאר. לשיר גירסאות מילים רבות, בהן הומוריסטיות ובעלות אופי פארודי.  

הוסיף הגולש מענדי בלוי:

לחן השיר, בשינויים קלים, ועם מילים ברוסית שפירושן: אני לא מפחד מאף אחד/ אני לא מאמין לאף אחד/ רק אלוהים האחד/ לא, לא, אין אף אחד/ חוץ מאלוהים האחד, אומץ לזמירות חב"ד. הרבי מלובאוויטש מסביר ואז שרים.  


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

מקור: "מחברות מאיר נוי לשירים בעברית", עמוד 111 בהד' [סדרת מחברות עם תווים] 3




תווים  


תגיות




עדכון אחרון: 26.03.2024 01:57:30


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: