בַּעֲלִיָּה יָנוּם הַגָּג
מְכֻסֶּה בִּרְעָפִים
וּבַעֲרִישָׂה תִּינוֹק
נָח עֵרוֹם בְּלִי חִתּוּלִים
הוֹפּ הוֹפּ, אוֹי וְכָךְ
הַגְּדִי אֶת קַשׁ הַגָּג יְלַחֵךְ
הוֹפּ הוֹפּ, אוֹי וְכָךְ
בַּעֲלִיָּה שָׁם עַכָּבִישׁ
יִתְנַדְנֵד לוֹ בָּאֲוִיר
מִמֶּנִי לְשָׁדִי יָמֹץ
וְלִי רַק הַדַּלּוּת יַשְׁאִיר
הוֹפּ הוֹפּ...
בַּעֲלִיָּה שָׁם תַּרְנְגוֹל
אָדֹם כַּרְבֹּלֶת יַעֲמֹד
אוּלַי אִשְׁתִּי מִּנִּי תִּקַּח
לַיְּלָדִים פָּת לֶחֶם עוֹד?
הוֹפּ הוֹפּ...
בעלייה ינום הגג
מכוסה ברעפים
ובערישה תינוק
נח ערום בלי חיתולים
הופ הופ, אוי וכך
הגדי את קש הגג ילחך
הופ הופ אוי וכך
בעלייה שם עכביש
יתנדנד לו באוויר
ממני לשדי ימוץ
ולי רק הדלות ישאיר
הופ הופ...
בעלייה שם תרנגול
אדום כרבולת יעמוד
אולי אשתי מני תיקח
לילדים פת לחם עוד?
הופ הופ...
מילים: ברל שפיר
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: חיים בנציון אילון-ברניק לחן: פרץ הירשביין (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): ביידיש 1922
|
על השיר
תרגום נוסף ל"גג העלייה נרדם" (וראו שם עוד פרטים והפניות).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- בעלייה תחת גג (באותו לחן)
- גג העלייה נרדם (באותו לחן)
- על העלייה נם גג (באותו לחן)
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
מקור: "חיים בנציון אילון-ברניק: היה היה מעשה - שירים, סיפורים, מסורות, מנהגים, הנהגות, בדיחות, פתגמים, אמונות תפלות, פרפראות, חידות", פולקלור, תש"ו 1946, עמוד 169
תגיות
עדכון אחרון: 01.01.2022 16:17:17
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם