מִטּוּס בַּשָּׁמַיִם דּוּכִיפַת זָהָב
בָּאָה מֵהַמֶּרְחַקִּים
נָשְׁרָה לָהּ בַּדֶּרֶךְ נוֹצַת זְהָבָהּ
אוֹי לָהּ לְבֹשֶׁת פָּנִים
לֹא כָּל כָּךְ חֲשׁוּבָה הִיא נוֹצַת זְהָבָהּ
כַּדּוּכִיפַת בְּעַצְמָהּ
גַּם לֹא כָּל כָּךְ הֶחָתָן, הָעִקָּר
הָעִקָּר הִיא הַבַּת בְּעַצְמָהּ
כְּשֵׁם שֶׁרַע, אוֹי, אִמִּי יְקָרָה
רַע לַצִּפּוֹר בְּלֵב יָם
כָּכָה גַּם רַע, אוֹי, אִמִּי יְקָרָה
בַּעַל קָשֶׁה, מְלֵא זַעַם
כְּשֵׁם שֶׁמַּר, אוֹי, אָבִי הַיָּקָר
מַר לַצִּפּוֹר בְּלִי קֵן
כָּכָה גַּם מַר, אוֹי, אָבִי הַיָּקָר
מָזוֹן שֶׁל חוֹתֶנֶת-חוֹתֵן.מטוס בשמיים דוכיפת זהב
באה מהמרחקים
נשרה לה בדרך נוצת זהבה
אוי לה לבושת פנים
לא כך חשובה היא נוצת זהבה
כדוכיפת בעצמה
גם לא כל כך החתן העיקר
העיקר היא הבת בעצמה
כשם שרע, אוי, אמי יקרה
רע לציפור בלב ים
ככה גם רע, אוי אמי יקרה
בעל קשה, מלא זעם
כשם שמר, אוי, אבי היקר
מר לציפור בלי קן
ככה גם מר, אוי, אבי היקר
מזון של חותנת-חותן
מילים: עממי יידי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: חיים בנציון אילון-ברניק לחן: עממי יידי
|
על השיר
נוסח עברי נוסף ל"טווס הכסף"
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- טווס הכסף (לחן עממי יידי) (באותו לחן)
מקור: "חיים בנציון אילון-ברניק: היה היה מעשה - שירים, סיפורים, מסורות, מנהגים, הנהגות, בדיחות, פתגמים, אמונות תפלות, פרפראות, חידות", פולקלור, תש"ו 1946, עמוד 142
מקור: "חיים בנציון אילון-ברניק: היה היה מעשה - שירים, סיפורים, מסורות, מנהגים, הנהגות, בדיחות, פתגמים, אמונות תפלות, פרפראות, חידות", פולקלור, תש"ו 1946, עמוד 142-143
תגיות
עדכון אחרון: 23.09.2024 07:02:18
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם