מילים: עממי אוקראיני
לחן: עממי אוקראיני
|
עמוס גלעד 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
בבית הראשון עמוס שר "מי ציקאנקה" במקום "טי ציגאנקה". |
צילה ברן, זיוה לוי 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
לא ידוע 
ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית), בגרסה זו על הגבעה עומדת קוזאקית, לא צוענית.
השיר הוא מסוגת השירים ששרו בארץ בלועזית, גם כשלא הבינו מילה מהמושר. הוא זומר בקיבוצים ובתנועות נוער משנות הארבעים ועד שנות השישים. על פי צבי (גרימי) גלעד, ריבוי הגרסאות ברשת מצביע על כך שהשיר המקורי הוא עממי אוקראיני, אולם על פי המילים והגיית האותיות שרו בארץ את הגלגול הרוסי של השיר: Там, на горке, цыгане стояли ("על הגבעה עמדו צוענים"). לשיר מוכרת גרסה נוספת Ой, на горе казаки стояли ובה על הגבעה לא עמדה צוענית אלא קוזאקית.
האזינו לביצוע השיר בשפה הרוסית בפי להקת Отрада ("כיף"); הבית הרביעי בביצוע הלהקה דומה לבית השני בגרסת התנועה המאוחדת, קריית-חיים, שנות החמישים (ר' ביצועו של עמוס גלעד לעיל).
ראו גם את הגרסה העברית המתורגמת של השיר: "אל ההר יצאו הצוענים לשוח", ושם מידע נוסף על השיר המקורי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.