מילים: חיים חפר (פיינר)
לחן: נלי קסמן הלחנה: 1923 תרגום/נוסח עברי: 1923, בעברית 1958
|
ברוך נוימן  |
יונה עטרי 
ניצוח: אריה לבנון
ליווי: תזמורת המופע "תל אביב הקטנה"
שנת הקלטה: 1958
נכלל בתקליט: תל אביב הקטנה
עליזה גבאי 
שנת הקלטה: 1960
נכלל בתקליט: שירים ופזמונים מתל אביב הקטנה והגדולה במקצב ריקודים
הנוסח העברי המוכר הוא מתוך התוכנית "תל אביב הקטנה" (1958) ומיוחס בתקליט התוכנית לחיים חפר. ברוך נוימן מעיד בדף הפייסבוק שלו כי שמע את השיר מהוריו בילדותו המוקדמת בשנת 1946. האומנם היה נוסח עברי לשיר כבר אז? אולי מדובר בשיר "יוסל" שמתועד בפרסומת למופע "ארבע כוסות" של "הלהקה החדשה של כוכבי הבמה היהודית בפולין". על המודעה אין שנה, אך לפי העובדה ש28.4 חל במוצאי שבת, נראה שמדובר בשנת 1945.
המקור לשיר העברי הוא "יוסל יוסל" שנכתב לתיאטרון יידיש בארצות הברית. האזינו לשיר היידי בביצוע מאוחר (1986) בפי דוראל ליביאנו. בשנת 1938 התפרסם השיר באנגלית בביצוע האחיות אנדריוס בנוסח של סמי קאהן (Sammy Cahn) וסאול צ'פלין (Saul Chaplin).
ביצוע נוסף: עליזה גבאי
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.