מילים: שינמן
תרגום: ק. לחן: יואל אנגל הלחנה: 1922
|
![]() ריקה לוינסון-קפלן 
פסנתר: י. קרמר
שנת הקלטה: 1930 מקור: תקליט מסחרי בחברת Kalliope מס' K1650. תודה לאבי תדמור על ההקלטה. ראו את תמונת התקליטון. |
אריה פרידמן-לבוב 
שיר לקול ופסנתר. התווים נדפסו בהוצאת "יבנה-ירושלים", ברלין, תרפ"ג 1922.
עפ"י אליהו הכהן, השיר התפרסם בשנת 1922 בברלין, במסגרת סדרת חוברות שכללו שירים ויצירות של מלחינים חברי 'החברה למוסיקה יהודית עממית'. (חברה שנוסדה בפטרבורג ב-1908 ונודעה בשם 'החברה הפטרבורגית'). השיר הופיע בגרסה דו לשונית, ביידיש ובעברית והזמרת ריקה לוינסון קפלן נסעה במיוחד לגרמניה ב-1930 כדי להקליט את השיר בנוסחו העברי. "השיר לא נכנס לקורפוס הזמר העברי, ונותר כשיר אמנותי המושמע ברסיטלים לזמרה, כמו כל שירי המלחינים של החברה הפטרבורגית".
(אליהו הכהן, "אצל כותל מערבי שמה - על שירי כותל ישנים אחדים", בתוך: אריאל : כתב עת לידיעת ארץ ישראל - גילוי קברו של הורדוס, 2007 ע' 111).
ביצוע נוסף: תזמורתו של יוסף נס (ביצוע כלי).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.