לָמָּה תִּתְנַכָּרִי תַּשְׁפִּילִי עֵינַיִךְ
שְׁתִי וְהִשְׁתַּכְּרִי בַּל יֵדְעוּ הוֹרַיִךְ X2
נִשְׁתֶּה נָא לְחַיִּים, הַחֵטְא אַל יַפְחִידֵנוּ
הַיּוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם לֹא טוֹב מִשְּׁנֵינוּ X2
לָמָּה תַּרְחִיקִינִי לֹא אֶרְאֶה מַרְאַיִךְ
גְּשִׁי אֵלַי נַשְׁקִינִי כִּי טוֹבִים דּוֹדַיִךְ X2
נִשְׁתֶּה נָא לְחַיִּים...
לָמָּה תִּבָּהָלִי תִּנְקֹשְׁנָה שִׁנַּיִךְ?
לִבֵּךְ קֹוֵרא לִי יַעַרְגוּ שָׁדַיִךְ X2
נִשְׁתֶּה נָא לְחַיִּים...
לָמָּה תִּצְטַחָקִי תַּצְהִילִי פָּנַיִךְ?
שְׁתִי וְאַל תִּתְחַמָקִי, הֶבֶל סְפֵקוֹתַיִךְ X2
נִשְׁתֶּה נָא לְחַיִּים...
לָמָּה זֶה תַּחְרִישִׁי כִּי אֶחְבֹּק מָתְנַיִךְ?
הֲאָמְנָם לֹא תַּרְגִּישִׁי: נוֹטְפוֹת מוֹר שְׂפָתַיִךְ X2
נִשְׁתֶּה נָא לְחַיִּים...
לָמָּה תְּלַבְּבִינִי בְּאַחַת מֵעֵינַיִךְ?
אָמַרְתְּ כִּי תֹּאהָבִינִי עֵת רָתְחוּ דָּמַיִךְ X2
נִשְׁתֶּה נָא לְחַיִּים...
לָמָּה תְּבַכִּינִי? חַי אֲנִי גַם מָחָר
קוּמִי וְעִזְבִינִי כִּי עָלָה הַשַּׁחַר X2
נִשְׁתֶּה נָא לְחַיִּים...למה תתנכרי תשפילי עינייך
שתי והשתכרי בל ידעו הורייך X2
נשתה נא לחיים, החטא אל יפחידנו
היושב בשמיים לא טוב משנינו X2
למה תרחיקיני לא אראה מראייך
גשי אליי נשקיני כי טובים דודייך X2
נשתה נא לחיים...
למה תיבהלי תנקשנה שינייך?
ליבך קורא לי יערגו שדייך X2
נשתה נא לחיים...
למה תצטחקי תצהילי פנייך?
שתי ואל תתחמקי, הבל ספקותייך X2
נשתה נא לחיים...
למה זה תחרישי כי אחבוק מותנייך?
האמנם לא תרגישי: נוטפות מור שפתייך X2
נשתה נא לחיים...
למה תלבביני באחת מעינייך?
אמרת כי תאהביני עת רתחו דמייך X2
נשתה נא לחיים...
למה תבכיני? חי אני גם מחר
קומי ועזביני כי עלה השחר X2
נשתה נא לחיים...
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי קווקזי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
ציונה רבאו (קטינסקי) 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 4.5.1993 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. |
יוסי שחורי 
שנת הקלטה: 10.7.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר
השיר נכתב למנגינת ריקוד רוסי בשם Карапет ("קאראפט").
בספרה "בחזרה לתל אביב - זכרונות" (הוצ' מסדה-פרס, תל-אביב, 1982, עמ' 17) כותבת ציונה רבאו-קטינסקי: "שרנו במשך שעות שירי ציון, אולם גם הרבה שירים רוסיים שתורגמו על ידי חברים־חובבים לעברית, כמו: "למה תתנכרי, תשפילי עינייך, שתי והשתכרי".
בהקלטתה (ר' לעיל), מספרת ציונה כהקדמה לשיר, כי בשנים 1923-24 במוצאי שבת הגימנזיסטים (תלמידי גימנסיה "הרצליה") היו מצטרפים לחברי הגדוד העברי שהיו מתכנסים לשירה בחולות, בשפת הים בקצה רחוב אלנבי.
השיר אותר גם בפנקסו של דוד פיינשטיין.
עוד באותו לחן: "נסדר אותה" ושם מידע נוסף על המנגינה המקורית, והפניות לשירים עבריים נוספים באותו לחן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:11
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם