עַל שְׂפַת ווֹלְגָה הַסּוֹעֶרֶת
סַבָּלִים בַּהֲמוֹנִים.
יִמְשְׁכוּ סְפִינָה בְּחֶבֶל
בַּחוּרִים וְגַם זְקֵנִים.
לֹא אַסְדָּה מִתּוֹךְ הַוּוֹלְגָה
הֵם מוֹשְׁכִים בַּחֲבָלִים;
חַיֵּיהֶם הֵם סוֹחֲבִים שָׁם
וּלְהוֹצִיא לֹא יְכוֹלִים.
וְכָל זְמַן שֶׁזֶּה הַחֶבֶל
בִּבְשָׂרָם תְּלָמִים יַחֲרֹשׁ
לֹא תֶּחְדַּל שָׁם אִמָּא ווֹלְגָה
בַּחֲרוֹן קִצְפָּה לִגְעֹשׁ.על שפת וולגה הסוערת
סבלים בהמונים
ימשכו ספינה בחבל
בחורים וגם זקנים
לא אסדה מתוך הוולגה
הם מושכים בחבלים
חייהם הם סוחבים שם
ןלהוציא לא יכולים.
וכל זמן שזה החבל
בבשרם תלמים יחרוש,
לא תחדל שם אמא וולגה
בחרון קצפה לגעוש.
מילים: אוסיפ יאקובלביץ' קוליצ'ב
תרגום: אברהם לוינסון לחן: אלכסנדר ואסילייביץ' אלכסנדרוב הלחנה: 1933
|
חבורת שהם  |
מקהלת הצבא האדום 
שנת הקלטה: 1937
ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית)
על השיר
השיר העברי הוא תרגום של Волжская бурлацкая ("שיר בורלאקי הוולגה"). "בורלאק" הוא שם עיסוק (ג'וב) שאין לו מקבילה בעברית. העיסוק הוא "משיכת ספינות (או דוברות) במעלה נהר". שמות העיסוקים העבריים "ספנים" ו"סבלים" אינם תאור טוב לעיסוק הזה ומכאן הקושי בתרגום.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הרוסי, מהשירון הרוסי "שירון ישן".
יצירתו של איליה רֶפִּין (1930-1844), "סבלי הוולגה" (Бурлаки на Волге) מהשנים 1873-1870.
תודה לענת וקין
תגיות
עדכון אחרון: 26.03.2024 01:57:30
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם