מילים: חיים גורי
לחן: דמיטרי פוקראס, דניאיל פוקראס (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה: 1945-7 הלחנה: 1936
|
שמעון ישראלי, מקהלת "ירושלים" 
עיבוד: יחזקאל בראון
ניצוח: שמעון כהן ליווי: תזמורת המופע "ארצה עלינו - שירי העפלה" שנת הקלטה: 27.5.1964 מתוך הקלטה פומבית של המופע "ארצה עלינו שירי העפלה" מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
איזי הוד  ביצוע:
חבורת שהם  ביצוע:
מקהלת הצבא האדום 
ביצוע של השיר בשפת המקור.
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Конармейская ("שיר חיל הפרשים"), בנוסף לגרסת המילים המקורית, אותה כתב אלכסיי סורקוב בסמוך להלחנת השיר, היתה לשיר גם "גרסה מלחמתית" שעל פי האתר הרוסי sovmusic היא שנוי הגרסה המקורית, שנעשה ע"י פיוטר בלוב ב- 1941. לא ידוע איזו משתי הגרסאות הכיר גורי כשכתב את "יום יבוא אחים", אולם זה לא משנה, כי לשירו אין זיקה לאף אחת משתיהן.
מיכה נצר (נ' 1930, רחובות) מבאר:
על פי אורי יעקובוביץ', חיים גורי אמר לו שכתב את השיר בין סוף 1945 לבין אביב 1947.
השיר שימש גם את הפליטים הרפובליקנים שעזבו את קטלוניה במלחמת האזרחים בספרד בשם Cancion de Bourg Madame. האזינו לשיר בספרדית, בביצועו של אוסקר שאבס, מתוך האלבום GEspaña 1936 - 1939 - 1975. Canciones de la Guerra Civil y Resist
עוד לאותו לחן:
- "באנו הנה", שיר נוסף שחיבר חיים גורי
- "בבוא היום", שהוא מיקס של תחילת שירו של גורי וחלק מהבית הרביעי של הגרסה המלחמתית של השיר המקורי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר המקורי Конармейская ("שיר ארמיית הפרשים")