הַדֻּבְדְּבָן פּוֹרֵחַ
הַי לוּלִינְקוּ לוּלוּ
וּבִי דָּמִי רוֹתֵחַ
הַי לוּלִינְקוּ לוּלוּ
גָּמְלוּ כְּבָר הַפְּרָחִים
מְשַׂגְשְׂגִים בַּגַּן
לְמַעַן יָדִיד נֶאֱמָן
הַי לוּלִינְקוּ לוּלוּ
בַּחוּץ כַּלְבָּה נוֹבַחַת
הַי לוּלִינְקוּ לוּלוּ
בַּקֵּן צִפּוֹר נֶאֱנַחַת
הַי לוּלִינְקוּ לוּלוּ
נָבְלוּ כְּבָר הַפְּרָחִים
וְנֶעֱלַם מִגַּן
נֶאֱמָן, יָדִיד, נָאֱמָן
הַי לוּלִינְקוּ לוּלוּהדובדבן פורח
היי לולינקו לולו
ובי דמי רותח
היי לולינקו לולו
גמלו כבר הפרחים
משגשגים בגן
למען ידיד, נאמן
היי לולינקו לולו
בחוץ כלבה נובחת
היי לולינקו לולו
בקן ציפור נאנחת
היי לולינקו לולו
נבלו כבר הפרחים
ונעלם מגן
נאמן, ידיד, נאמן
היי לולינקו לולו
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: יוסף אוקסנברג לחן: לא ידוע תרגום/נוסח עברי: 1922
|
טובה שור (פלדבליט) 
מקור: קלטת ביתית
|
על השיר
השיר השני (מתוך ארבעה) מתוך "הנסיכית אזויאקה" שנכללה בתוכנית "מיניאטורות תרבותיות" בתרגום/עיבוד יוסף אוקסנברג. לפי כתבה ב"דואר היום" לקראת האירוע, לשירים אלה "מוסיקה של פרגמנט". אולי הכוונה שאלו לחנים מאת המלחין היהודי-שוודי משה פרגמנט (Moses Pergament).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 11.09.2024 07:08:49
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם