מילים

עַל קְבָרִים בּוֹכֶה הָרוּחַ
לַיְלָה אוֹרוֹתָיו הֵמִית
לְבַדָּם וְנֵס קָרוּעַ
לְבַדָּם וְדִינָמִיט.

בּוֹעֲרִים סַלְעֵי חוֹפַיִךְ
סֶבַסְטוֹפּוֹל, אַתְּ לֹא עָמַדְתְּ
יַאְדִּימוּ עוֹד שָׁמַיִךְ
אֵשׁ נָקָם בָּךְ עוֹד תִּלְהַט.
על הגרסה: לפי דברי יודקה בן-דוד בעת הקלטתו, את השיר למד כך בסניף "בורוכוב" (גבעתיים) של תנועת הנוער העובד בסביבות 1943. המילים לעיל תומללו על-פי הקלטתו של יודקה, אולם במילים שמסר לאורי יעקובוביץ', חוקר הזמר הרוסי, באוקטובר 2010 (כשנה לפני ההקלטה) יש שינויים קלים: "לבדו ונס קרוע / לבדו ודינמיט", "סבסטופול, עוד לא מַתְתְּ", "אש נקם בך עוד יִלְהַט" (במקורות המילה "אש" מופיעה גם בזכר).

הקלטות (1)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 6.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר האוקראיני העממי Розпрягайте, хлопці, коні ("בחורים התירו הסוסים"), כנראה בהשראת נפילתה של העיר סבסטופול (9.7.1942) שבחצי האי קרים, לאחר עמידתה ההירואית במצור הנאצי עליה במלחמת העולם השנייה.

יודקה בן-דוד העיד כי למד את השיר בסניף "בורוכוב" (גבעתיים) של תנועת הנוער העובד בסביבות 1943. נשמח לקבל כל פרט נוסף על השיר העברי ועל תפוצתו.

עוד לאותו לחן: "חבר'ה זו הייתה פעולונת", ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור (אוקראינית) וקישורים לשירים נוספים באותו לחן.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם