אמא וולגה, משברים, אין זרם,
גולשות סירות מפרש.
מילים: עממי רוסי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: לא ידוע לחן: עממי רוסי
|
יודקה בן-דוד 
שנת הקלטה: 6.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת גרסה חלקית, כנראה התחלה של שיר שנשכח. אנו מתנצלים על איכות ההקלטה. |
על השיר
השיר העברי נכתב למנגינת השיר העממי-רוסי Вниз по матушке по Волге ("במורד אמאל'ה וולגה") ויש לו זיקה למילותיו. יתכן שאת השיר למד יודקה בן-דוד סביבות 1943, בתנועת "הנוער העובד" כפי שלמד את מרבית השירים אותם שר בהקלטה שלו.
עוד תרגום לאותו שיר: "במורד הוולגה" ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- במורד נהר הוולגה (באותו לחן)
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם