קְרַב הֲלוֹם הַפִילוֹסוֹף
נִבְעַר מִדַּעַת לִבֶּךָ
אֶל שֻׁלְחַן הָרַבִּי שֵׁב
וְהוּא דֵעָה יוֹרֶךָ
בִּים בָּ בָּם...
אֳנִיַּת קִיטוֹר לְךָ
וּבָהּ גַּם תִּתְפָּאֵר
הָרַבִּי מִטְפַּחְתּוֹ יִפְרֹשׂ
וְאֶת הַיָּם עוֹבֵר
בִּים בָּ בָּם...
מְסִלַּת בַּרְזֶל לְךָ
עָלֶיהָ גַּאֲוָתְךָ
יִשְׂחַק הָרַבִּי וְיִלְעַג
אֵין לוֹ כָל חֵפֶץ בָּהּ
בִּים בָּ בָּם...
מַעֲשֵׂה הָרַבִּי בִיחִידוּת
אֵימִים מַמָּשׁ יַהֲלֹךְ
בִּן רֶגַע לַמָּרוֹם יָעוּף
"שָׁלֹשׁ סְעוּדוֹת" שָׁם יַעֲרֹךְ
בִּים בָּ בָּם...קרב הלום הפילוסוף
נבער מדעת לבך
אל שולחן הרבי שב
והוא דעה יורך
בים ב בם...
אניית קיטור לך
ובה גם תתפאר
הרבי מטפחתו יפרוש
ואת הים עובר
בים ב בם...
מסילת ברזל לך
עליה גאוותך
ישחק הרבי וילעג
אין לו כל חפץ בה
בים ב בם...
מעשה הרבי ביחידות
אימים ממש יהלוך
בן רגע למרום יעוף
"שלוש סעודות" שם יערוך
בים ב בם...
מילים: ולוולה זבארז'ר
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: חיים בנציון אילון-ברניק לחן: ולוולה זבארז'ר (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
על השיר
ראו את השיר בתרגום סילמן ושם עוד פרטים
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- הפילוסוף (תרגום סילמן) (באותו לחן)
- הפילוסוף (תרגום שלונסקי) (באותו לחן)
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
מקור: "חיים בנציון אילון-ברניק: היה היה מעשה - שירים, סיפורים, מסורות, מנהגים, הנהגות, בדיחות, פתגמים, אמונות תפלות, פרפראות, חידות", פולקלור, תש"ו 1946, עמוד 120
מקור: "חיים בנציון אילון-ברניק: היה היה מעשה - שירים, סיפורים, מסורות, מנהגים, הנהגות, בדיחות, פתגמים, אמונות תפלות, פרפראות, חידות", פולקלור, תש"ו 1946, עמוד 120
עדכון אחרון: 01.01.2022 16:32:08
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם