מילים (2 גרסאות)

מִבִּצָּה הִמְרִיאוּ, מֵאַפְסֵי שָׁמַיִם
אֲוָזִים לַדּוֹנַאוּ, נֶעֶכְרוּ הַמַּיִם.

עוֹפְפוּ וְרָבוּ וּפִתְאוֹם פָּרָחוּ,
כַּאֲשֶׁר הִתְחַלְנוּ לְשַׂחֵק בָּאָחוּ.

כָּכָה הִתְעַנַּגְנוּ, לֹא יָדַעְנוּ פַּחַד,
עֵת אַוְזֵי-הַפֶּרֶא עַל שָׁמֵינוּ נָחוּ.

כְּעָנָן הוֹפִיעוּ, גֶּשֶׁם דַּק מִלְּמַעְלָה,
גַּם אַהֲבָתֵנוּ כְּעָנָן פָּרְחָה לָהּ.
Гусi (אווזים)

Прыляцелі гусі
З далёкага краю.
Воду замуцілі
Над ціхім Дунаю
Дамоў прыляцелі,
Ды марна прапалі.
Як мы любілі,
Цяпер перасталі.

Прыпеў:

Як мы кахалі.
Як мы кахалі.
Як мы кахалі.
Цяпер перасталі.
Як мы любілі.
Як мы любілі.
Як мы любілі.
Ці не пазабылі.

Як белыя гусі,
Пяшчоту мы неслі.
Але разышліся,
Як сцежкі ў лесе.
Прыляцелі гусі
З далёкага краю.
Я толькі любімай
Ужа не чакаю.

Прыпеў:


.
על הגרסה:  השיר שזיהה אורי יעקובוביץ' באתר pesnyary כמקורו הבלארוסי של "המריאו האווזים".

הקלטות (1)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
הקלטה: רפי פסחזון
שנת הקלטה: 1986

תודה לאורי יעקובוביץ שקיבל את ההקלטה מרפי פסחזון ב15.1.1987 והעביר לנו.

על השיר

בעת הקלטתו לביצוע השיר מסר נתן יונתן כי השיר נכתב על פי שיר-עם בלארוסי. השיר הבלארוסי זוהה ע"י אורי יעקובוביץ'                                  כ- Прыляцелі гусі ("המריאו אווזים", ר' בתווים להלן). תוכני הבית הראשון בשיר העברי ובבלארוסי כמעט זהים. אין בידינו עדות על כך שהשיר אכן זומר בארץ.

צפו בביצוע השיר ע"י המקהלה הקאמרית הממלכתית של הרפובליקה הבלארוסית, בניצוח נטאליה מיכאילובה, סולנית א.אלכסייבה.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם