לָעֲבוֹדָה לַהֲגַנָּה וְלַשָּׁלוֹם
זוֹ סִסְמָתֵנוּ בֶּעָבָר וְגַם הַיּוֹם
זוֹ סִסְמָתֵנוּ לֶעָתִיד
אוֹתָהּ נִזְכֹּר נִשְׁמֹר תָּמִיד,
זוֹ סִסְמָתֵנוּ לֶעָתִיד
אוֹתָהּ נִזְכֹּר נִשְׁמֹר תָּמִיד.
לעבודה להגנה ולשלום
זו סיסמתנו בעבר וגם היום
זו סיסמתנו לעתיד
אותה נזכור נשמור תמיד,
זו סיסמתנו לעתיד
אותה נזכור נשמור תמיד.
מילים: לא ידוע
לחן: עממי גרמני, עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
צבי (גרימי) גלעד 
שנת הקלטה: 1.5.2015
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
משירי תנועת הנוער "הנוער העובד"; מבוסס על סיסמת התנועה "לעבודה להגנה ולשלום". המילים הותאמו למנגינת השיר הגרמני Der Papst lebt herrlich in der Welt ("חיי האפיפיור המפוארים בעולם"), שהיא גם מנגינת הגרסה הרוסית В гареме нежится султан ("בארמונן מתענג השולטן").
ראו גם "האפיפיור והסולטאן", ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור וכן קישורים לשירים עבריים נוספים לאותו לחן.
את שורת הסיסמה "לעבודה להגנה ולשלום" הלחין גם דניאל סמבורסקי. מקור הסיסמה בסוף שירו [הלא מולחן] של אברהם ברוידס בשם זה (אתחלתא: הייתה בנו יד פראי המדבר).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם