מילים (4 גרסאות)
בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר מְבַצְבְּצִים הַכּוֹכָבִים
יָגֵנּוּ עַל אַבִּירֵינוּ כְּשֶׁבַּשְּׁמִירָה רוֹכְבִים
עֵינֵינוּ רוֹאוֹת גְּדוּדִים חֲדָשִׁים
יַלְדֵּי הַחֲלוּצוֹת וְהַחֲלוּצִים
יוֹרְדִים בַּמּוֹרָד אֲנַחְנוּ, עוֹלִים בֶּהָרִים
וְהִנֵּה הָעִיר חֶבְרוֹן אֲנַחְנוּ כְּבָר רוֹאִים
עֵינֵינוּ רוֹאוֹת...
יָגֵנּוּ עַל אַבִּירֵינוּ כְּשֶׁבַּשְּׁמִירָה רוֹכְבִים
עֵינֵינוּ רוֹאוֹת גְּדוּדִים חֲדָשִׁים
יַלְדֵּי הַחֲלוּצוֹת וְהַחֲלוּצִים
יוֹרְדִים בַּמּוֹרָד אֲנַחְנוּ, עוֹלִים בֶּהָרִים
וְהִנֵּה הָעִיר חֶבְרוֹן אֲנַחְנוּ כְּבָר רוֹאִים
עֵינֵינוּ רוֹאוֹת...
שׁוּב עֵינַי תִּרְאֶינָה גְּדוּדִים חֲדָשִׁים
יְדִידֵי הַחֲלוּצוֹת וּבְנֵי הַחֲלוּצִים
לָה לָה לָה...
יְדִידֵי הַחֲלוּצוֹת וּבְנֵי הַחֲלוּצִים
לָה לָה לָה...
מקור:
"הבה נשירה [Hawa Naschira]"
, Anton Benjamin, Leipzig-Hamburg
, 1935
, 103
על הגרסה: במקור זה החלק השני של השיר קודם לחלק הראשון, והחלק האחר ב"לה לה לה". הלחן הוא בקירוב אותו לחן בהבדלים ניכרים.
Dann werden meine Augen
neue Scharen sehen
Freunde der Chaluzot
und der jungen Chaluzim
la la la...
neue Scharen sehen
Freunde der Chaluzot
und der jungen Chaluzim
la la la...
מקור:
"הבה נשירה [Hawa Naschira]"
, Anton Benjamin, Leipzig-Hamburg
, 1935
, 103
הקלטות (1)
על השיר
נוסח שונה ל"ויהי בחצי הלילה". הנוסחים שונים במידה רבה כאילו הם תרגומים שונים למקור משותף, אך המילים העבריות אינן תרגום מרוסית ולכן היחס בין הנוסחים לוט בערפל.
מאיר נוי מתעד את מילות השיר בכרטסתו כפי שמסר לו ישראל לבני מתל אביב בדצמבר 1974. לפי המידע שמסר ישראל לבני, זהו שיר משנות השלושים.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
מילים ותווים
🔗
מקור:
"הבה נשירה [Hawa Naschira]"
, Anton Benjamin, Leipzig-Hamburg
, 1935
, 103