הרכבת
העתקת מילות השיר

רַכֶּבֶת אֲרֻכָּה עוֹבֶרֶת בַּסָּךְ בְּרַעַשׁ אוֹפַנִּים טְרָח טָח טָח טָח טָח בְּרַעַשׁ אוֹפַנִּים טְרָח טָח טָח טָח טָח X4 עוֹבֶרֶת עַל הָרִים וְכָרִים בְּלִי דַּי וּפַסִּים יָרֹנּוּ תְּרוּ רַי רַי רַי רַי וּפַסִּים יָרֹנּוּ תְּרוּ רַי רַי רַי רַי X4 עוֹבֶרֶת עַל גֶּשֶׁר, עַל גַבֵּי יְאוֹר וְקוֹרוֹת יִרְעָדוּ דַּר-דַּר, דְּרוֹר וְקוֹרוֹת יִרְעָדוּ דָּר-דָּר דְּרוֹר X4 וּמֵאֶרֶץ אֶל אֶרֶץ, מִגּוֹי אֶל גּוֹי עַל כָּל תַּחֲנָה תִּתְקַע פִי-פִי-פִי-פוֹי עַל כָּל תַּחֲנָה תִּתְקַע פִי-פִי-פִי-פוֹי X4 טְרָח טָח טָח טָח טָח X4 סְטוֹפּ! רכבת ארוכה עוברת בסך ברעש אופנים טרח טח טח טח טח ברעש אופנים טרח טח טח טח טח X4 עוברת על הרים וכרים בלי די ופסים ירונו תרו ריי ריי ריי ריי ופסים ירונו תרו ריי ריי ריי ריי X4 עוברת על גשר, על גבי יאור וקורות ירעדו דר-דר, דרור וקורות ירעדו דר-דר דרור X4 ומארץ אל ארץ, מגוי אל גוי על כל תחנה תתקע פי-פי-פי-פוי על כל תחנה תתקע פי-פי-פי-פויX4 טרח טח טח טח טח X4 סטופ!
מילים: לא ידוע (רוסי) (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: ש. בן-ציון (שמחה אלתר גוטמן)
לחן: יואל אנגל

רַכֶּבֶת אֲרֻכָּה עוֹבֶרֶת בַּסָּךְ
בְּרַעַשׁ אוֹפַנִּים טְרָח טָח טָח טָח טָח
בְּרַעַשׁ אוֹפַנִּים
טְרָח טָח טָח טָח טָח X4

עוֹבֶרֶת עַל הָרִים וְכָרִים בְּלִי דַּי
וּפַסִּים יָרֹנּוּ תְּרוּ רַי רַי רַי רַי
וּפַסִּים יָרֹנּוּ
תְּרוּ רַי רַי רַי רַי X4

עוֹבֶרֶת עַל גֶּשֶׁר, עַל גַבֵּי יְאוֹר
וְקוֹרוֹת יִרְעָדוּ דַּר-דַּר, דְּרוֹר
וְקוֹרוֹת יִרְעָדוּ
דָּר-דָּר דְּרוֹר X4

וּמֵאֶרֶץ אֶל אֶרֶץ, מִגּוֹי אֶל גּוֹי
עַל כָּל תַּחֲנָה תִּתְקַע פִי-פִי-פִי-פוֹי
עַל כָּל תַּחֲנָה תִּתְקַע
פִי-פִי-פִי-פוֹי X4

טְרָח טָח טָח טָח טָח X4
סְטוֹפּ!


רכבת ארוכה עוברת בסך
ברעש אופנים טרח טח טח טח טח
ברעש אופנים
טרח טח טח טח טח X4

עוברת על הרים וכרים בלי די
ופסים ירונו תרו ריי ריי ריי ריי
ופסים ירונו
תרו ריי ריי ריי ריי X4

עוברת על גשר, על גבי יאור
וקורות ירעדו דר-דר, דרור
וקורות ירעדו
דר-דר דרור X4

ומארץ אל ארץ, מגוי אל גוי
על כל תחנה תתקע פי-פי-פי-פוי
על כל תחנה תתקע
פי-פי-פי-פויX4

טרח טח טח טח טח X4
סטופ!









 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



דער באַן איז אַ לאַנגער,
אַ גרויסער אַזאַ,
עס קלאַפּן די רעדער:
טאַך־טאַך־טאַך, טאַך־טאַ!

און פֿעלדער און װעלדער
לויפֿן פֿאַרבײַ,
עס זינגען די רעלסן:
– טורײַ און טורײַ, טורײַ און טורײַ!

דער באן איז א לאנגער
א גרויסער אזא
עס קלאפן די רעדער
טאך־טאך־טאך טאך־טא

און פֿעלדער און װעלדער
לויפֿן פֿארביי
עס זינגען די רעלסן
טוריי און טוריי טוריי און טוריי




 פרטים נוספים

על השיר

תרגום נוסף לנוסח היידי של נח גורליק, שהוא עצמו תרגום מרוסית, שממנו תורגם "רכבת ארוכה".

הוראות משחק: הילדים עומדים בשורה ונאחזים זה אחורי זה. הראשון, "הקטר", מושך, ואחריו כל ה"עגלות" נמשכות בשיר.

נוסח עברי לשיר 41 מתוך "50 אידישע קינדערליעדער" (נדפס במקור במוסקבה בשנת 1916).

מעיר אליעזר ניבורסקי (יוני 2024): ביידיש של היום הצורה התקנית היא "די באן" וכך בגרסת היידיש המובאת במקור "רכבת ארוכה". אבל פעם הייתה בשימוש גם הצורה "דער באן".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי

מילים ותווים  

מקור: "יואל אנגל: חמישים זמירות לילדים", יובל [Juwal], ברלין, תרפ"ג, עמוד 30




תווים  



מילים  


תגיות




עדכון אחרון: 16.08.2024 16:18:06


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: