מילים (8 גרסאות)

נִקְטֹף הַפְּרָחִים הַיָּפִים בַּגַּן
מִי יַלְדָּה יָפָה? הִיא תָּבוֹא לְכָאן
חַנָּה'לֶה, חַנָּה'לֶה, אַתְּ יַלְדָּה יָפָה
חַנָּה'לֶה, חַנָּה'לֶה, אַתְּ יַלְדָּה יָפָה
צוֹמְחִים הַפְּרָחִים הַיָּפִים בַּגַּן
מִי יֶלֶד יָפֶה הוּא יָבוֹא לְכָאן
נִקְטֹף הַפְּרָחִים וְנִקְלַע הַזֵּר
מֹשֶׁה'לִי הַיָּפֶה הוּא יָבוֹא מַהֵר
מֹשֶׁה'לִי מֹשֶׁה'לִי הִנְּךָ יֶלֶד חֵן
מֹשֶׁה'לִי מֹשֶׁה'לִי הִנְּךָ יֶלֶד חֵן

צוֹמְחִים הַפְּרָחִים הַיָּפְים בַּגַּן
מִי יֶלֶד יָפֶה הוּא יֵצֵא מִכָּאן
נוֹצִיא הַפְּרָחִים וּנְפַזֵּר הַזֵּר
מֹשֶׁה'לִי הַיָּפֶה הוּא יֵצֵא מַהֵר
מֹשֶׁה'לִי מֹשֶׁה'לִי...
מקור: "נגינות [ חלק ראשון - זה כל מה שיצא לאור]" , אחיאסף, ורשה , שנות העשרים , 67 –66בחלקהמילים;38בחלקהתווים
צוֹמְחִים פְּרָחִים מַה נָּאִים בַּגַּן
מִי יַלְדָּה יָפָה הִיא תָּבוֹא לַגַּן
חַנָּה'לֶה חַנָּה'לֶה אַתְּ יַלְדָּה יָפָה
חַנָּה'לֶה חַנָּה'לֶה אַתְּ תָּבוֹאִי לַגַּן
צוֹמְחִים הַפְּרָחִים הַיָּפִים בַּגַּן
מִי יַלְדַּת חֵן הִיא תָּבוֹא לְכָאן
צְלִילִינְקָה מִיכַלִינְקָה אַתְּ יַלְדַּת חֵן
מִיכַלִינְקָה מִיכַלִינְקָה אַתְּ יַלְדַּת חֵן
צוֹמְחִים הַפְּרָחִים הַיָּפִים פֹּה בַּגַּן
וּמִי שֶׁיֶּלֶד טוֹב שֶׁיָּבוֹא לְכָאן
מוֹיְשֶׁהלֶ'ה אַבְרֵמְלֶ'ה אַתָּה יֶלֶד טוֹב
מוֹיְשֶׁהלֶ'ה אַבְרֵמְלֶ'ה אַתָּה יֶלֶד טוֹב
צוֹמְחִים הַפְּרָחִים הַיָּפִים פֹּה בַּגַּן
וּמִי שֶׁיֶּלֶד טוֹב שֶׁיָּבוֹא לְכָאן
על הגרסה: למד מהוריו ב-1946.
צומחים הפרחים היפים פה בגן
ומי ילד טוב הוא יבוא לכאן
אורי אורי אתה ילד טוב
אורי אורי אתה ילד טוב
עס בלִיען די ביימער
עס וואַקסן די בלומען
צו אונדז איז דער פֿרילינג
דער פֿרילינג געקומען.
על הגרסה: המילים תומללו על-פי ביצוע מאשה בניה ומקהלת ילדים.
Grünes Gras, grünes Gras
Unter meinen Füssen,
Welche wird die Schönste sein,
(oder: Welche du am liebsten hast,)
Diese sollst du küssen.
על הגרסה: מתוך אוסף שירים גרמניים ממוצא הונגרי. (עמ' 216). השורה השלישית מובאת בשני נוסחים.

הקלטות (6)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 27.9.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
מקור: ש
נכלל בתקליטון: שירי מעגל
ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1956
מקור: תקליט מקולית 225/2
40 שירי ילדים
נכלל בתקליט: 40 שירי ילדים
שנת הקלטה: 12.3.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

למדה מסבתא שלה.

0:00 0:00
שנת הקלטה: 7.9.2019
מקור: הקלטה עצמית
0:00 0:00
שנת הקלטה: 13.12.2023
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

מקור השיר כנראה ביידיש. אפשר שמקורו בשיר היידי "עס בליען די ביימער" (ר' מילותיו לעיל). בין הטקסטים יש זיקה חלקית (המורגשת בזכות השורה המשותפת "צומחים הפרחים" ובזכות אווירת האביב בשני השירים) ובין המנגינות יש דמיון רב, במיוחד בהשוואה לביצוע של חנה אהרוני. מאיר נוי בכרטסתו מפנה כמקור לשירים ביידיש בלחן זהה או לפחות דומה "שיינינקע בלימעלעך" ו"אין דעם זומער-גארטן" מאת קוזובסקי עצמו. המנגינה דומה מאוד גם ללחן השיר "אחת ושתיים". הלחן המופיע בחוברת "נגינות" שונה בכמה מקומות ומעט מורכב יותר. עוד באותו לחן: אמא נשרפת (לחן 2), בנו גשר (לפי הגרסה מתוך ערוץ הופ).

שיר מעגל גרמני ממוצא הונגרי (יש לגלול למטה עד למספר 216) בנוי בתבנית דומה: תיאור טבע ("דשא ירוק תחת רגליי"), ולאחריו איתור הילד/ה היפה ("מי היפה ביותר") – אותו/ה יש לנשק (בעברית "היא תבוא לכאן" / "הוא יבוא לכאן"). ר' מילות השיר הגרמני לעיל. גם הוראות המשחק לשיר זה ("הילדים בונים מעגל. אחד עומד במרכז. כל אחד שר בתורו") דומות מעט לשיר העברי (ר' להלן). אפשר שהשיר הגרמני מהווה מקור – ישיר או עקיף – לטקסט העברי, אך לא מצאנו עדות לכך שהשיר הגרמני מזומר בלחן זה (הוא מקובל במנגינה אחרת), אף על-פי שזה אפשרי מבחינת משקל השיר.

ב"נגינות" מובא השיר כשיר משחק. אופן המשחק [מועתק מן המקור]:

כל הילדים סובבים במעגל ושרים. הגיעו לשורה הרביעית, הם קוראים בשם אחד הילדים, והוא נכנס לאמצע המעגל; אז נשרים הילדים את השורה החמישית והשישית. בקוראם בשמו של אותו הילד, השיר חוזר חלילה, ובכל פעם נוסף ילד אחר עד שמתהווה מעגל בתוך מעגל. באופן כזה אפשר לעשות גם כן מעגל שלישי בתוך המעגל השני, הכל לפי מספר הילדים המשתתפים במשחק. 

גמרו לקרוא בשמותיהם של כל הילדים, שרים את החלק השני של השיר ובאופן הנ"ל מוציאים את הילדים אחד אחד, החל מן המעגל הפנימי.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם