מילים (3 גרסאות)
מַה לָּךְ הוֹעִיד הֶעָתִיד?
תְּכֵלֶת שָׁמַיִם רוֹעֶפֶת שִׁירָה,
יָם אֶת חוֹפַיִךְ מֵלִיט.
אַךְ צוֹפָה הָעַיִן, הַלֵּב יֶחֱרַד:
עָנָן מִתְקָרֵב מִמַּעֲרָב.
קָדִימָה! דֶּגֶל הַחֹפֶשׁ בַּיָּד,
אָדָם מְשַׁחְרֵר אֲסוּרָיו.
אִם הַיָּד רוֹעֶדֶת, הָרֶגֶל כּוֹשְׁלָה,
עוֹד שֶׁבַע נָקוּמָה וְנֵלֵךְ.
הָרוּחַ יָשִׁיר לָנוּ שִׁיר גְּאֻלָּה
וְשַׁחַר דַּרְכֵּנוּ יְבָרֵךְ.
כָּבֵד כָּל צַעַד, כָּל שַׁעַל מַכְאוֹב,
חוֹל אֶת רַגְלֵינוּ יִדְקֹר,
אָנוּ נַדְלִיק פָּנָסִים שֶׁבָּרְחוֹב,
אָנוּ נֹאמַר – יְהִי אוֹר.
וְלִקְרַאת הַנֹּגַהּ נָסֹל מְסִלָּה,
דִּגְלֵנוּ יַמְרִיא עַד כּוֹכָבִים,
אַדְמַת מִדְבָּר עֲזוּבָה, אֲבֵלָה
נַפְרִיא גַּנִּים מֻזְהָבִים.
בְּאַלְפֵי יָדַיִם יִכֹּן הַמִּגְדָּל,
יֵעוֹר יְרַנֵּן כָּל לֵב נִרְדָּם.
אֲנַחְנוּ נָרִים אֶת רָאשֵׁינוּ אֶל עָל
כְּשֶׁמֶשׁ יָאִיר הָאָדָם.
молода ты
Что тебя ждет впереди?
Небо вершины твои бережет
Море ласкает стопы.
Знаем мы что сердце робеет твое
Но ты не труси, и выйди в бой!
Смелей ты знамя над миром развей
Ведь молот стучит над тобой
Знаем мы, что ночи свернулись в клубок
Но мы их раставим и пойдем
Нам ветер поможет, и волны толкнут
Дороги погонят нас, как кнут!
2
Тучи с небес на дороги слезли
Камни как гвозди торчат
Кто-то разбил на углах фонари
Тащит нас силой назад.
Но мы рассечем кучи туч пополам
И звезды развесим по углам
А серп луны с голубой высоты
Дорогу осветит ногам
Ближе к горизонту работа нас ждет
Снопы из лучей бросать в народ
Мы солнце поднимем над миром слепым
Прозреют усталые глаза…
מָה, לְפָנִים, מְחַכֶּה לָךְ?
הַשָּׁמַיִם מְגִנִּים עַל פִּסְגוֹתַיִךְ,
הַיָּם מְלַטֵּף אֶת כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ.
אָנוּ יוֹדְעִים שֶׁלִּבֵּךְ הַסְסָנִי,
אַךְ אַל תִּפְחֲדוּ וּלְכוּ קָדִימָה לַקְּרָב!
הֱיוּ נוֹעָזִים וְנוֹפְפוּ בְּדִגְלְכֶם מֵעַל הָעוֹלָם
כִּי הַפַּטִּישׁ הוֹלֵם מֵעֲלֵיכֶם.
אָנוּ יוֹדְעִים שֶׁהַלֵּילוֹת מְלֻכָּדִים כִּפְקַעַת,
אַךְ אָנוּ נְמוֹסֵס אוֹתָם וְנִצְעַד,
הָרוּחַ תַּעֲזֹר לָנוּ וְהַגַּלִּים יִדְחֲפוּ אוֹתָנוּ,
וְהַדְּרָכִים יָאִיצוּ בָּנוּ כְּמוֹ שׁוֹט.
2
עֲנָנִים יָרְדוּ מִשָּׁמַיִם וְכִסּוּ דְּרָכִים,
אֲבָנִים כְּמַסְמְרִים בָּלְטוּ,
מִישֶׁהוּ רִסֵּק בְּפִנּוֹת הָרְחוֹב פָּנָסִים -
גּוֹרֵר אוֹתָנוּ, בְּכוֹחַ, לְאָחוֹר.
אַךְ אָנוּ אֶת גַּלֵּי הָעֲנָנִים נֶחֱצֶה,
כּוֹכָבִים נִתְלֶה בַּפִּנּוֹת
וְחֶרְמֵשׁ-יָרֵחַ מִמְּרוֹם הַתְּכוֹל -
יָאִיר אֶת הַדֶּרֶךְ לְרַגְלֵינוּ.
קָרוֹב לָאֹפֶק, מְחַכָּה לָנוּ עֲבוֹדָה,
אֲלֻמּוֹת אוֹר לְהַשְׁלִיךְ עַל הָעָם,
שֶׁמֶשׁ נָרִים מֵעַל עוֹלָם עִוֵּר,
אוֹר יִרְאוּ עֵינַיִם עֲיֵפוֹת.
הקלטות (4)
על השיר
על חיבור השיר ראיין דן אלמגור את ורדינה שלונסקי בתוכנית "שרתי לך ארצי" (פרק ט"ו, החל בתזמון 16:11):
דן אלמגור: אחד השירים שלך נושא בכותרת המילים שלושה שמות של שלושה משוררים גם יחד: אברהם שלונסקי, נתן אלתרמן ולאה גולדברג. זהו השיר "באלפי ידיים". איך כותבים שלושה משוררים מילים לשיר אחד?ורדינה שלונסקי: אני כתבתי מנגינה וכתבתי מילים ברוסית, ואנחנו ישבנו בקפה.ד"א: איזה קפה זה היה?ו"ש: אררטד"א: קפה "אררט" הבוהמי המפורסםו"ש: הבוהמי, ואני ביקשתי [מ]אברהם שהוא יתרגם. הרעיון שלו היה שלא רק הוא, שגם נתן ולאה.ד"א: ישבו יחד?ו"ש: קשה להגיד, אולי אפשר גם להכיר שורות, נדמה לי שאפשרד"א: יש שורה אלתרמן, שורה שלונסקי, שורה לאה גולדברגו"ש: שורות של אברהם אני יכולה להרגיש
בארכיון ורדינה שלונסקי בספרייה הלאומית אפשר לעיין בתווים של השיר (כתב יד שכולל מילים בעברית ובתעתיק לטיני) וכן לעיין באחת ממחברות השירים בכתב ידה, שבה כלולים מילות השיר ברוסית וכן הדבקות מעיתון של התווים ושל מילות השיר בעברית, יחד עם הערותיה בכתב יד על הפסבדונים ("עפרה") ועל המתרגם (אברהם שלונסקי).
מעיר אלי ס"ט, מרץ 2026:
- השיר העברי איננו תרגום; אפשר אולי להגדירו כ"נוסח עברי מפותח" של כתב היד הרוסי, הוא תרגום של הבית הראשון ועוד שורה בודדת פה שורה שם. לכל השאר יש, לכל היותר, קשר תימטי.
- על פי המחברת של ורדינה שלונסקי (בדפים של "באלפי ידיים"), השיר הופיע ב"דבר" בתאריך 30.5.1935 תחת הפסבדונים "עפרה". וכן נכתב פעם: "אברהם שלונסקי תרגם בשבילי" ופעם: "תרגום: אברהם שלונסקי".
את השיר שרה שרה פטשפט-דניאלי בסרט יומני כרמל I-172 (פברואר-מרץ 1939) . הסרט אותר ודוגטל בלי פס הקול.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (3)
צילום מהספריה הלאומית; הדבקה ממקורות שונים, בצד ימין כתב היד של המקור הרוסי של ורדינה שלונסקי, בצד שמאל השיר העברי ותוויו, וסביבם גזרי צילום מכתב ידה. בתחתית התווים מודפס שהתווים לשיר נדפסו בתוספת הערב שצורפה ל"גיליון העשור" וכן שהשיר יושר בנשף לזכר ארלוזורוב ב"בית הפועל" בתל-אביב, ביום א' וב' (מכיוון שעיתון "דבר" הופיע לראשונה ב- 1.6.1925, סביר ש"גיליון העשור" הופיע ביום שישי, 31.5.1935).
כתב היד (ברוסית) של ורדינה שלונסקי
