מילים (5 גרסאות)

בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִי
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם
לַמּוֹזֵג בַּקְבּוּק אֶחָד,
לָאוֹרֵחַ שְׁנַיִם.

בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִי
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם
לָמָּה לִי בַּקְבּוּק אֶחָד
וְלָאוֹרֵחַ שְׁנַיִם?
על הגרסה: גרסת המילים הבסיסית
1
בּוּקִי בּוּקִי ...

2
כָּל הַיּוֹם סָלַלְתִּי כְּבִישׁ
זֶה מְעַט לֹא נוֹחַ,
וּבָעֶרֶב עֵסֶק בִּישׁ
לְטַיֵּל אֵין כֹּחַ.

3
בּוּקִי בּוּקִי ...
על הגרסה: גרסה שלה הוסיפו בית מתוך "תה ואורז יש בסין" של שלונסקי. יעקב מזור מעיד בהקלטה של צופי שבט "משואות" בארכיון הצליל הלאומי כי גם הם שרו בית הדומה לתוספת זו כחלק מהשיר.
בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִי
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם
לַמּוֹזֵג בַּקְבּוּק אֶחָד,
ולמוזגת שְׁנַיִם.

הוּא דּוֹמֶה לְתַרְנְגוֹל
וְהִיא לְתַרְנְגֹלֶת
הוּא רוֹכֵב עַל הַזָּנָב
וְהִיא עַל הַכַּרְבֹּלֶת
על הגרסה: פנינה גסנר, ילידת אוקראינה (1925), עלתה ארצה בשנת 1934 ולמדה את השיר בתנועות הצופים והמחנות העולים בתל-אביב. (תודה לאייל, בנה של פנינה)

הבית "הוא דומה לתרנגולת" מוכר גם בלחן נוסף.

בּוּקִי, בּוּקִי בַּקְבּוּקִים
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִים.
לָמָה לִי בַּקְבּוּק אֶחָד
לָאוֹרֵחַ שְׁנַיִים?

לַחֲמוֹר זָנָב אָרוֹך
לַגָמָל דַבֶּשֶׁת
וּלְכָל הַבַּחוּרִים
אֶצְבַּע מְשֻׁלֶשֶׁת
מקור: "עוד נמשכת השלשלת" , 1999 , 64 –65
על הגרסה: גם בנוסח זה שולב בית מתוך "תה ואורז".
Расскажи-ка, масленица
(ספרי לי מאסלניצה)

Расскажи-ка, масленица,
Как блиночки пекла?

Ой, блины, мои блины,
Блины масленые,
Ой, блины, мои блины,
Ой, блиночки мои.

Как блиночки пекла,
Сколько сдобья клала?

Ой, блины, мои блины...

Расстворила я блины н
На холодной воды,

Ой, блины, мои блины ...

Никто не покупает,
Никто даром не берет.

Ой, блины, мои блины...
על הגרסה: לשיר גרסאות מילים רבות. הגרסה שלעיל היא גרסת המילים שבאתר הרוסי Централизованная библиотечная система (ושם מידע על החג ומסורותיו).

גרסה זו זהה לחלק מהגרסה שמסר אורי יעקובוביץ' (תודה לאורי), אותה הוא בחר משום שהיא מושרת במנגינת "בוקי, בוקי" ומשום דמיון המילים לגרסת הביצוע בשפת המקור.

הקלטות (3)

ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
שנת הקלטה: 26.1.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הזמרדעים שרים את הגרסה עם תוספת הבית השני מ"תה ואורז" אותה שר אהרון לירון.

הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים א'
הקלטה: רוני גואל, יעקב מזור
שנת הקלטה: 25.12.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:09:07)

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר העממי-רוסי Расскажи-ка,масленица ("ספרי לי מאסלניצה"), ללא זיקה למילותיו.

מספר צבי (גרימי) גלעד:

השיר המקורי מושר בחג שמקורו פגאני, המתקיים בחודש מרץ ושבו נפרדים מהחורף ומקבלים את פני האביב. ממנהגי החג: אכילת בצקים ממולאים ומטוגנים (בלינצ'ס) וכן שריפה (או קריעה ופיזור בשדות) של בובת קש המסמלת את אליל החורף. לשיר גרסאות מילים רבות.

במקורות אחדים ביו-טיוב מצויינת אפשרות אחרת - שהשיר הוא שיר עממי קוזאקי, למשל בביצוע של "מקהלת הקוזאקים מהדון", השיר נקרא как в столице петербурге ("כך בבירה פטרבורג") ומצויין שזה שיר מסע קוזאקי. 

מוסיף יעקב מזור (בהקלטת צופי שבט "משואות" בארכיון הצליל הלאומי):

את השיר שרנו לפני מלחמת העצמאות ובשנות החמשים כאחד השירים ששרו בריקוד המעגל בו רוקד אחד ובוחר בת זוג, רוקד אִתה ופורש, ואז היא רוקדת ובוחרת בן וחוזר חלילה, ולפי עדות אחת גם שרוהו בריקוד ההורה.

לדברי אורי יעקובוביץ'

היו שהצמידו לגרעין הבסיסי של השיר בתים כגון הבית מ"תה ואורז" של שלונסקי (ר' לעיל בגרסאות מילים) מצבי שביט נודע לו ששרו את השיר ברחובות בשנות ה- 40 ואולי אפילו קודם.

עוד לאותו לחן: "בוקי בוקי" בגרסה לילדים מאת אברהם ברושי.

השורה "לַמּוֹזֵג בַּקְבּוּק אֶחָד, לָאוֹרֵחַ שְׁנַיִם" מושפעת מהשורה "כוסותיים לאורח, כוס אחת לפונדקי" מתוך שירו של אברהם שלונסקי "לפונדק" מתוך ההצגה "בשפל" (1933).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם