מילים (2 גרסאות)

שָׁמַעְתִּי קוֹל שֶׁל פֶּלֶג
זוֹרֵם מֵרֹאשׁ הָהָר
לְמַטָּה אֶל הָעֵמֶק
וְהוּא צָלוּל וָקַר
אֵינִי יוֹדֵעַ לָמָּה
וּמִי דִּבֵּר אֵלַי
בְּיַחַד עִם הַפֶּלֶג
לָרֶדֶת אֶל הַגַּיְא

הָלַכְתִּי הָלְאָה הָלְאָה
אֶל קוֹל פַּלְגִּי נִמְשַׁךְ
וְהוּא זוֹרֵם שָׂמֵחַ
וְרַעֲנָן וָזַךְ
וְהוּא זוֹרֵם שָׂמֵחַ
וְרַעֲנָן וָזַךְ

הֲאִם הִיא זֹאת הַדֶּרֶךְ
הָהּ פֶּלֶג קָט לְאָן
- - - -
Wohin

Ich hört ein Bächlein rauschen
Wohl aus dem Felsenquell,
Hinab zum Tale rauschen
So frisch und wunderhell.

Ich weiß nicht, wie mir wurde,
Nicht, wer den Rat mir gab,
Ich mußte auch hinunter
Mit meinem Wanderstab.

Hinunter und immer weiter
Und immer dem Bache nach,
Und immer frischer rauschte
Und immer heller der Bach.

Ist das denn meine Straße?
O Bächlein, sprich, wohin?
Du hast mit deinem Rauschen
Mir ganz berauscht den Sinn.

Was sag ich denn vom Rauschen?
Das kann kein Rauschen sein:
Es singen wohl die Nixen
Tief unten ihren Reihn.

Laß singen, Gesell, laß rauschen
Und wandre fröhlich nach!
Es gehn ja Mühlenräder
In jedem klaren Bach.

הקלטות (1)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור, אוכמא שפרן
שנת הקלטה: 10.8.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:03:50)

בצוע חלקי של השיר אותו למדה יפה דרורי בבית הספר.

על השיר

נוסח עברי לשיר השני (Wohin) במחזור השירים Die Schöne Müllerin  (הטוחנת היפה).

האזינו לביצוע המקור מפי דיטריך פישר דיסקאו כאן.

ראו את השיר גם בתרגום נוסף: הפלג (אתחלתא: שמעתי המיית פלג).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם