מילים
מֵאוֹסְטְרַלְיָה, דּוֹדָה
בָּאוּ אוֹסְטְרָלִים דּוֹדָה
וְהֵם מִתְנַהֲגִים כְּתִינוֹקוֹת קוֹת קוֹת
הָאוֹסְטְרָלִים, דּוֹדָה
הֵם לֹא לְפִי הַמּוֹדָה
כְּצֶ'מְבֶּרְלֵין וּמֶקְדוֹנַלְד
וְעוֹד וְעוֹד וְעוֹד וְעוֹד
דּוֹדָה הַגִּידִי לָנוּ כֵּן
רַק בְּעֵינַיִךְ מוֹצֵא חֵן
כַּאֲשֶׁר הֵם שִׁכּוֹרִים
וְהַכֹּל מֵהֵם סוֹחֲבִים
דּוֹדָה הַגִּידִי לָנוּ כֵּן
בָּאוּ אוֹסְטְרָלִים דּוֹדָה
וְהֵם מִתְנַהֲגִים כְּתִינוֹקוֹת קוֹת קוֹת
הָאוֹסְטְרָלִים, דּוֹדָה
הֵם לֹא לְפִי הַמּוֹדָה
כְּצֶ'מְבֶּרְלֵין וּמֶקְדוֹנַלְד
וְעוֹד וְעוֹד וְעוֹד וְעוֹד
דּוֹדָה הַגִּידִי לָנוּ כֵּן
רַק בְּעֵינַיִךְ מוֹצֵא חֵן
כַּאֲשֶׁר הֵם שִׁכּוֹרִים
וְהַכֹּל מֵהֵם סוֹחֲבִים
דּוֹדָה הַגִּידִי לָנוּ כֵּן
על הגרסה: מתוך אוסף מאיר נוי, מחברת מס' 7 של שירים בלי תווים, עמ' 12. המקור הוא כנראה בהמשך לסוף מחברת 6, מחברותיה של גב' ה' חיותמן מחיפה "משנות העשרים והשלושים" וכנראה גם ראשית הארבעים.
על השיר
בלחן "דודה הגידי לנו כן", לפי ההקשר מתקופת הגעת חיילים אוסטרלים לארץ ישראל במלחמת העולם השנייה.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.