תַּחַת שִׂיחַ הַיְרַקְרַק
זוּג יְלָדִים שָׁם;
יֵשׁ יַלְדָּה יְפֵהפִיָּה,
לָה עוֹרֵג לִבָּם.
סָח זֶה סֵבֶל אַהֲבָתוֹ,
מַה לִּבּוֹ בּוֹ יַךְ;
אָז גַּם זֶה בְּאִמְרָתוֹ:
– אַף אֲנִי הֵן כָּךְ.
תַּחַת שִׂיחַ הַיְרַקְרַק...
– יוֹם וָיוֹם אֲנִי רָעֵב,
מִתְהַלֵּךְ עִם סוֹד;
אֵצֶל חַלּוֹנָהּ אוֹהֵב
שָׁם תָּמִיד עָמוֹד.
תַּחַת שִׂיחַ הַיְרַקְרַק...
– וַאֲנִי כֹּה נָע וָנָד
מִתְהַלֵּךְ כָּל לֵיל.
אָז גַּם זֶה יִלְחַשׁ אַט אַט:
– אַף אֲנִי כָּל אֵל...
תַּחַת שִׂיחַ הַיְרַקְרַק...
קֹר וָגֶשֶׁם, סַעַר עַז,
לֹא יָרְאוּ הַשְּׁנַיִם;
הוֹי, אִמָּם נִתְרַגְּזָה אָז
וְ... לָקוּ כִּפְלַיִם.
תַּחַת שִׂיחַ הַיְרַקְרַק...
אָז גַּם אַבָּא, אוֹי, אוֹי, אוֹי!
– הוֹי, שִׁכְבוּ! – הֵאִיץ בָּם.
רְצוּעָה לוֹ, כְּפוּלָה לוֹ,
וְיָפֶה "הִרְבִּיץ" בָּם...
תַּחַת שִׂיחַ הַיְרַקְרַק...תחת שיח הירקרק
זוג ילדים שם;
יש ילדה יפהפיה,
לה עורג ליבם.
סח זה סבל אהבתו,
מה ליבו בו יך;
אז גם זה באמרתו:
– אף אני הן כך.
תחת שיח הירקרק...
– יום ויום אני רעב,
מתהלך עים סוד;
אצל חלונה אוהב
שם תמיד עמוד.
תחת שיח הירקרק...
– ואני כה נע ונד
מתהלך כל ליל.
אז גם זה ילחש אט אט:
– אף אני כל אל...
תחת שיח הירקרק...
קור וגשם, סער עז,
לוא יראו השניים;
הוי, אימם נתרגזה אז
ו... לקו כפליים.
תחת שיח הירקרק...
אז גם אבא, אוי, אוי, אוי!
– הוי, שכבו! – האיץ בם.
רצועה לו, כפולה לו,
ויפה "הרביץ" בם...
תחת שיח הירקרק...
מילים: צבי הירש מרגליות
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: קדיש יהודה (לייב) סילמן (לחנים נוספים לתרגום זה) לחן: עממי יידי תרגום: 1927
|
דרורה דרורית 
עיבוד: שלמה רוזובסקי
פסנתר: יעקב מאירי שנת הקלטה: 14.10.1953 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
מיצי לוקר 
עיבוד: שלמה רוזובסקי
פסנתר: משה לוסטיג
שנת הקלטה: 3.1.54
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
פסנתר: משה לוסטיג
שנת הקלטה: 3.1.54
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
על השיר
ב"דואר היום" שיצא בתאריך 30.5.1927 מוזכר השיר כאחד השירים המופיעים בחוברת השלישית לשירי-עם מאת סילמן לקראת חג השבועות ושהופיעו בהוצאת "לכו נרננה". על פי העיתון, עוסק סילמן באיסוף השירה העממית היהודית ובתרגומה "תוך מתן כיוון עברי וארצישראלי לשירה זו".
לשיר מנגינה נוספת (או מוסיקה על-פי מנגינה זו) מאת שלמה רוזובסקי, הנזכרת במספר מקומות: בצילום התווים להלן, ב"דואר היום" מתאריך 21.2.1928 וכן בעיתון "המשקיף" מתאריך 23.12.1943 במסגרת רשימת השירים שיושמעו ברדיו (נשמח לאיתור ההקלטה). [תודה למיכה כרמון על איתור המידע מתוך העיתונים ההיסטוריים]
ר' גם "תחת עץ ירוק יושבים" (תרגום אחר לאותו שיר) ושם עוד פרטים והפניות.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- תחת עץ ירוק (באותו לחן)
מתוך "לכו נרננה", 1928
תגיות
עדכון אחרון: 02.06.2023 20:30:21
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם