מילים (3 גרסאות)

כָּל הַקַּיִץ שׁוֹמְעִים
אֶת קִרְקוּר הַצְּפַרְדְּעִים
קוּאַק קוּאַק
רְקְקְקְקְ
רְקְקְקְקְ
קוּאַק קוּאַק קוּאַק
כָּל לֵיל קַיִץ שׁוֹמְעִים
אֶת קִרְקוּר הַצְּפַרְדְּעִים
קְוָה קְוָה רָקָה טָקָה טָק...
Ganze Sommer
nächtelang,
hören wir den
Frosch gesang;
quak quak
quak quak,
kae kae kae kae
kae kae kae kaek
quak quak quak.
על הגרסה: אותר באתר יפני.

הקלטות (2)

שנת הקלטה: 27.5.2021
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

מצטרף לשירה: אביתר כהן

0:00 0:00
שנת הקלטה: 5.3.2022
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

מרגלית אבס למדה את השיר בילדותה מהמורה ננה מרגול.

על השיר

תרגום לשיר Der Froschgesang. המילים בגרמנית אותרו באתר יפני. בהמשך אותו דף הקלטות תוכנת מחשב ללחן בלי המילים, והוא אכן אותר בחוברת לימוד לאורגנית יאמאהה. 

נוסח הלחן בהקלטות פשוט יותר, ותואם את הלחן בו מושר "גלין גלון". נראה שבבסיסו זהו אותו לחן, אלא שבגרסת הצפרדעים נוספו צלילים לצורך הברות הקרקורים.

מדווח יוסף גולדנברג: 

קנון הצפרדעים בלחן זה (או לפחות באתחלתא זהה של הלחן) נכלל בכנס מקהלות בתי ספר יסודיים בעשור השני של המאה ה21. לפיכך אפשר שנכלל באחת מהחוברות בסדרה למורים למוסיקה "שירים יפים לכיתה ולמקהלה". נודה על איתורו.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם