מילים (13 גרסאות)

לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל זֶרֶד דּוּמִיָּה
בֵּיתָ"רִי עֲלֵי מִשְׁמֶרֶת – שׁוֹמְרִיָּה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ אוֹרָהּ
וְתֹאמַר בַּלָּאט שִׁירָה

שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...

עַל הַדֶּרֶךְ כְּחוֹלֶמֶת צוֹעֲדָה
בַּת-חַוָּה נָאוָה, מַקְסֶמֶת, יְחִידָה
וּשְׂפָתֶיהָ חוּט שָׁנִי
תְּדוֹבֵבְנָה שִׁיר נְהִי

שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...

וְיָחֵל לִבּוֹ קוֹדֵחַ, לַשּׁוֹמֵר
"אַתְּ יָפָה כְּאוֹר יָרֵחַ", לָהּ אוֹמֵר,
"תְּנִי לִבֵּךְ לְמַעֲנִי
אִישׁ בֵּיתָ"ר שׁוֹמֵר אֲנִי!"

שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...

לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל זֶרֶד דּוּמִיָּה
בֵּיתָ"רִי עֲלֵי מִשְׁמֶרֶת, הוּא וְשׁוֹמְרִיָּה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ נָגְהָהּ
וְתֹאמַר שִׁיר אַהֲבָה

שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...
לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל זֶרֶד דּוּמִיָּה
טְרוּמְפֶּלְדּוֹרִי עַל מִשְׁמֶרֶת – שׁוֹמְרִיָּה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ אוֹרָהּ
וְתֹאמַר בַּלָּאט שִׁירָה

שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...

עַל הַדֶּרֶךְ כְּחוֹלֶמֶת צוֹעֲדָה
בַּת-חַוָּה נָאוָה, מַקְסֶמֶת, יְחִידָה
וּשְׂפָתֶיהָ חוּט שָׁנִי
מַבִּיעוֹת בַּלָּאט נְהִי

שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...

לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל זֶרֶד דּוּמִיָּה
בֶּן-בֵּיתָ"ר עַל הַמִּשְׁמֶרֶת עִם בֵּיתָ"רִיָּה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ נָגְהָהּ
וְתֹאמַר שִׁיר אַהֲבָה

שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...
על הגרסה: השיר בוצע על-ידי רותי הולצמן בתכניתו של אליהו הכהן, "גלגולו של שיר".
עַל שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת שָׁטָה סְפִינָה קְטַנָּה
וְדִגְלָהּ אָדֹם כָּאֵשׁ, וְדִגְלָהּ אָדֹם כָּאֵשׁ
שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה...
[שורה שנייה]
וְדִגְלָהּ אָדֹם כָּאֵשׁ, וְעָלֶיהָ כְּתֹבֶת אֵשׁ
עַל שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת
שָׁטָה סְפִינָה קְטַנָּה
וְדִגְלָהּ אָדֹם כָּאֵשׁ
וְסִסְמָה עָלֶיהָ יֵשׁ
שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה

לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל פֶּרֶא
דּוּמִיָּה
הַשּׁוֹמְרִים עַל הַמִּשְׁמֶרֶת
שׁוֹמְרִיָּה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ אוֹרָהּ
וּתְלַחֵשׁ בַּלָּאט שִׁירָה
שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה
לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל פֶּרַח דּוּמִיָּה
מקור: "אוטוביוגרפיה בשיר וזמר" , כתר , 1990 , 155
על הגרסה: מופיע גם בשירונים: רונו נא; בלהב הזמר.
לִבִּי עָיֵף וְיָגֵעַ
הִיא דוֹבְרָה!
לֹא אֵדַע לְהֵרָגֵעַ
כֹּה הָרָה [?]
כִּי אֵשׁ הִצִּית הוּא בְּמוֹחִי
וְאַתָּה תִּקְצֹר רוּחִי
שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה

הַשּׁוֹמֵר רֹאשׁוֹ הִשְׁקִיעַ
אָז דְמָמָה!
חֶרֶשׁ הוּא תְּפִלָּה מַשְׁמִיעַ אַהֲבָה!
דִּמְמַת לֵיל רֹאשׁ עַל רֹאשׁ
לֹא תשם [?] עַל מָה עַד בּוֹשׁ
שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה
על הגרסה: הבתים נוספו לפני החזרה לבית הראשון.

 

לִבִּי עָיֵף וְיָגֵעַ
הִיא דוֹבְרָה!
לֹא אֵדַע לְהֵרָגֵעַ
כֹּה הָרָה [?]
כִּי אֵשׁ הִצִּית הוּא בְּמוֹחִי
וְאַתָּה תִּקְצֹר רוּחִי
שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה

הַשּׁוֹמֵר רֹאשׁוֹ הִשְׁקִיעַ
אָז דְמָמָה!
חֶרֶשׁ הוּא תְּפִלָּה מַשְׁמִיעַ אַהֲבָה!
דִּמְמַת לֵיל רֹאשׁ עַל רֹאשׁ
לֹא תשם עַל מָה עַד בּוֹשׁ
שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה, שׁוֹמְרִיָּה
מקור: "שיר-רון [מילים בלבד]" , איחוד הקבוצות והקיבוצים, מחלקת הנוער , כנראה סוף שנות החמישים , 168
לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל פֶּרַח דּוּמִיָּה
בֵּין צוֹפִים עַל הַמִּשְׁמֶרֶת צוֹפִיָּה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ אוֹרָהּ
וְתֹאמַר בַּלָּאט שִׁירָה
צוֹפִיָּה

עַל אֵם דֶּרֶךְ כְּחוֹלֶמֶת נִצָּבָה
בַּת חַוָּה יָפָה מַקְסֶמֶת בּוֹדֵדָה
וּשְׂפָתֶיהָ כְּשָׁנִי
מְבַטְּאוֹת בַּלָּאט […]
צוֹפִיָּה

אָז יַתְחִיל לִבּוֹ קוֹדֵחַ
הַצּוֹפֶה
"אַתְּ יָפָה" לָהּ אוֹמֵר
לָהּ אוֹמֵר
"לָךְ אֶשְׁמֹר אַהֲבָתִי
בֵּין צוֹפִים שׁוֹמֵר אֲנִי"
צוֹפִיָּה
על הגרסה: מפנקס השירים של נעמי אבלס.
לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל וֶרֶד שׁוֹמְרִיָּה
חָבֵר עוֹמֵד בַּמִּשְׁמֶרֶת שׁוֹמְרִיָּה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ אוֹרָהּ
וְתֹאמַר בַּלָּאט שִׁירָה שׁוֹמְרִיָּה

עַל הַדֶּרֶךְ כְּחוֹלֶמֶת שׁוֹמְרִיָּה
אֶת חַיֶּיהָ נָאֶה מְבַשֶּׂמֶת [?] שׁוֹמְרִיָּה
וּשְׂפָתֶיהָ חוּט הַשָּׁנִי
מַבִּיטוֹת בַּלָּאט וּבִי שׁוֹמְרִיָּה

מְ[?]ויַחֵל לִבּוֹ קוֹדֵחַ לַשּׁוֹמֵר
אַתְּ יָפָה כְּאוֹר יָרֵחַ לֵב אוֹמֵר
לָךְ אַקְדִּישׁ אַהֲבָתִי
חָבֵר שׁוֹמֵר אֲנִי שׁוֹמְרִיָּה

לְבָבִי שָׁבוּר יָגֵעַ הִיא דוֹבְרָה
לֹא אַרְפֶּה מֵהִתְגַעְגֵּעַ כֹּה מְהֵרָה [?]
אֵשׁ הַצֶּוֶּת הוּא בַּנֶּפֶשׁ
וְכִמְעַט עָזַב אוֹתִי שׁוֹמְרִיָּה

הַשּׁוֹמֵר רֹאשׁוֹ הִשְׁקִיעַ הַס דְּמָמָה
חֶרֶשׁ הוּא תְּפִלָּה מַשְׁמִיעַ אַהֲבָה
יְמִינוֹ תְּלַטֵּף רֹאשָׁהּ
לֹא רָמְסָה [?] לֵב נַעֲרָה שׁוֹמְרִיָּה

לֵיל יָרֵחַ נָח כָּל וֶרֶד דּוּמִיָּה
חָבֵר עוֹמֵד בַּמִּשְׁמֶרֶת עִם חֲבֵרָה
הַלְּבָנָה תִּשְׁפֹּךְ נָגְהָהּ
וְתֹאמַר שִׁיר אַהֲבָה שׁוֹמְרִיָּה
על הגרסה:  מתוך אוסף מאיר נוי בספרייה הלאומית, מחברת מס' 6 של טקסטים בלי תווים, עמ' 173. לא מצורפים פרטים נלווים כלשהם.
לֵיל יָרֵחַ...

עַל הַדֶּרֶךְ...

וַיָּחֵל לִבָּה...

הַשּׁוֹמֵר רֹאשׁוֹ הִשְׁקִיעַ, הַס, דְּמָמָה
חֶרֶשׁ הוּא תְּפִלָּה מַשְׁמִיעַ אַהֲבָה
וִימִינוֹ תְּלַטֵּף רֹאשָׁהּ, לֹא יַמְרֶה לֵב נַעֲרָה
שׁוֹמְרִיָּה...

לְבָבִי שָׁבוּר יָגֵעַ הִיא דּוֹבְרָה
לֹא אַרְפֶּה מֵהִתְּגַּעְגֵּעַ כֹּה מְהֵרָה
אֵשׁ הִצִּית הוּא בִּלְבָבִי וְכָעֵת עָזַב אוֹתִי
שׁוֹמְרִיָּה...

לֵיל יָרֵחַ...
עַל שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת שָׁטָה סִירָה קְטַנָּה. (X2)
וְדִגְלָהּ כָּחֹל-לָבָן. (X2)
שׁוֹמְרִיָּה שׁוֹמְרִיָּה...
על הגרסה: יזהר בן נחום, יליד 1952, היה חניך בתנועת הנוער "השומר הצעיר" בשנים 1971-1964, ומעיד כי כך שרו השיר בתקופתו.
Lustig ist das Zigeunerleben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Brauchen dem Kaiser kein Zins zu geben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Lustig ist's im grünen Wald,
Wo des Zigeuners Aufenthalt,
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

Sollt uns einmal der Hunger plagen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Tun wir uns ein Hirschlein jagen:
Fa-ria, fa-ria, ho.
Hirschlein nimm dich wohl in Acht,
Wenn des Jägers Büchse kracht.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

Sollt uns einmal der Durst sehr quälen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Gehn wir hin zu Waldesquellen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Trinken das Wasser wie Moselwein,
Meinen, es müßte Champagner sein.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

Mädel, willst du Tabak rauchen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Brauchst dir keine Pfeif' zu kaufen,
Fa-ria, fa-ria, ho,
Pfeif' und Tabak hab' ich hier,
Geb' ich gerne, gerne dir.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

Mädchen, willst du Kaffee trinken,
Fa-ria, fa-ria, ho,
So mußt du die Schale schwenken,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Schwenkst du dir die Schale nicht,
Trinken wir auch den Kaffee nicht.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

Wenn uns tut der Beutel hexen,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Lassen wir unsre Taler wechseln,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Wir treiben die Zigeunerkunst,
Da kommen die Taler wieder all zu uns.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

Wenn wir auch kein Federbett haben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Tun wir uns ein Loch ausgraben,
Fa-ria, fa-ria, ho.
Legen Moos und Reisig 'nein,
Das soll uns ein Federbett sein.
Fa-ria, fa-ri-a, fa-ria, ho.

הקלטות (7)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 8.2.2014
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: צביקה כספי
שנת הקלטה: 2000
מקור: התקליטור "בלהב הזמר"
נכלל בתקליטור: בלהב הזמר
0:00 0:00
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 28.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:01:07)
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 16.7.1997
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:02:12)
שנת הקלטה: 23.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
שנת הקלטה: 23.3.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

ביצוע של גרסת המילים השנייה

על השיר

אליהו הכהן, מתוך התכנית "גלגולו של שיר" (הקישורים באחריות זֶמֶרֶשֶׁת):

"שומרייה" היא שם המחנות הארציים של חברי השומר הצעיר המתקבצים אחת לשנה ביערות הכרמל או בהרי ירושלים, מקימים מאהלים ומתקנים, ממדירים מדורות ושרים בין היתר את שיר ה"שומרייה" הפותח במילים "ליל ירח, נם כל זרד דומייה / טרומפלדורי על משמרת שומרייה".

והנה מסתבר שקיים בלבול יוצרות בכל השירים העבריים שמוזכר בהם טרומפלדור. למי בכלל שייך "טרומפלדור"? האם לתנועת העבודה? הרי טרומפלדור היה ממייסדי התנועה הקיבוצית והקומונה הארץ-ישראלית; אך טרומפלדור הוא גם גיבורה של תנועת בית"ר. כך קרה שהשיר "בגליל בתל-חי" הופיע בראש שירוני בית"ר ורבים סברו שהשיר נכתב בידי ז'בוטינסקי עד שנסתבר שכתב אותו סוציאליסט צעיר מגליציה, אבא שנלר, שעלה לארץ וענה לשם אבא חושי.

אלא שתעתועי הגורל יודעים לא פעם להשיב בלבול כנגד בלבול. וכך קרה ששיר ה"שומרייה" המושר במחנות השומר הצעיר זה כיובל שנים איננו אלא שיר בית"רי "פר אקסלנס" שנכתב על-ידי המשורר הבית"רי דב פרנקל לוועידה השנייה של בית"ר שנערכה בעיר קראקוב בשנת 1935.

שלונסקי הציע פעם ב"עלילות מיקי מהו" שיטה להבחין בין אווז לאווזת: אם היא נרגזת, הרי היא אווזת, ואם הוא נרגז הרי זה אווז. ברוח זאת אני רוצה להציע שיטה להבחנה בין שיר בית"רי לשיר השומר הצעיר כשמדובר בטרומפלדור. אם השם טרומפלדור כתוב באות טי"ת הרי זה טרומפלדור הסוציאליסט ואיש גדוד העבודה; ואם שמו כתוב בתי"ו הרי זה תרומפלדור הבית"רי היוצר את ראשי התיבות של בית"ר.

תשאלו כיצד זה קרה שחניכי השומר הצעיר שרו במשך עשרות שנים בבלי דעת שיר של בית"ר: הסיבה היא כנראה משום שנוהגים אצלנו לשיר בית אחד או שניים מכל שיר לכל היותר, ואחר-כך מתחילים "ליילל" ב"לה לה לה". לכן לא הגיעו אף-פעם לבית השלישי של השיר האומר בפירוש "לך אקדיש אהבתי, בין בית"ר שומר אני" ובוודאי לא לבית השישי המספר על בן-בית"ר העומד על המשמרת עם בית"רייה.

אני רוצה לקוות שחניכי השומר הצעיר לא יפסיקו לשיר את השיר הזה בעקבות המידע הזה. אני זוכר שאחד השירים הנפוצים ביותר בקיני השומר הצעיר היה פעם "מדן אל עריש נסול לנו כביש", וצר היה לי שהשיר נעלם מן המפה ומן השירונים משום שלא הלך עם המצע.

אם כן, מנגינת השיר "שומרייה" שאולה מתוך שיר עם גרמני המספר כמה עליזים הם חיי הצוענים - "Lustig ist das Zigeunerleben".


ביצועים נוספים: 

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם