מילים (2 גרסאות)

רוּחַ אַחַת תְּלַכְּדֵנוּ
וְתִפְסַח עַל גְּבוּלוֹת בָּעוֹלָם.
לֹא צָר, לֹא אוֹיֵב יַפְחִידֵנוּ,
עוֹד נָבִיא הַשָּׁלוֹם לְכָל עַם.
כָּל עוֹד בָּעָם חַי הַנֹּעַר,
רַן בִּלְבָבוֹ גִּיל וָזֹהַר.
יִפְרַח שְׂחוֹק הָאֹשֶׁר,
שָׁלוֹם, גִּיל וָיֹשֶׁר
לְכָל אֶזְרְחֵי הָעוֹלָם.

עַל פְּנֵי כֹּל יָשִׁיר הַנֹּעַר
שִׁיר הַדְּרוֹר, שִׁיר הַדְּרוֹר, שִׁיר הַדְּרוֹר!
בְּשִׂמְחָה בְּגִיל נָרִיעַ
עֹז וָאוֹן, עֹז וָאוֹן, עֹז וָאוֹן!
‏אוֹר כִּי יֵעוֹר
וְיָשִׁיר הַנֹּעַר שִׁיר הַדְּרוֹר.
‏עַל פְּנֵי כֹּל יָשִׁיר הַנֹּעַר
שִׁיר הַדְּרוֹר, שִׁיר הַדְּרוֹר, שִׁיר הַדְּרוֹר!
מקור: "ברון יחד : שירון ליובל תנועת השומר הצעיר 1913 - 1963" , מפעלי תרבות וחינוך מס' 145 , 1963 תשכ"ד , 56 –57
Гимн Всемирной Федерации демократической молодёжи
(המנון הפדרציה הכלל עולמית של נוער דמוקרטי)

Дети разных народов,
Мы мечтою о мире живем.
В эти грозные годы
Мы за счастье бороться идем.
В разных землях и странах,
На морях-океанах
Каждый кто молод,
Дайте нам руки,
В наши ряды, друзья!

Песню дружбы запевает молодежь,
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной!
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!

Помним грохот металла
И друзей боевых имена.
Кровью праведной, алой
Наша дружба навек скреплена.
Всех, кто честен душою,
Мы зовем за собою.
Счастье народов,
Светлое завтра
В наших руках, друзья!

Молодыми сердцами
Повторяем мы клятвы слова.
Поднимаем мы знамя
За священные наши права
Снова черные силы
Роют миру могилы, -
Каждый, кто честен,
Встань с нами вместе
Против огня войны!

Песню дружбы запевает молодежь,
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,

הקלטות (4)

הקלטה היסטורית ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1947

בליווי מקהלה ותזמורת סימפונית בניצוח ל. יוריב

ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2005
מקור: תקליטור "עלי להבה"(חבורת שהם)
נכלל בתקליטור: עלי להבה
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 21.5.2009
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:44:07)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 12.5.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Гимн Всемирной Федерации демократической молодёжи ("המנון הפדרציה העולמית של הנוער הדמוקרטי"), מחברו - מתי מגד, ציין בפני אורי יעקובוביץ': "שזה לא ממש תרגום".

תרגומים נוספים לאותו שיר:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (4)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם