מילים: מרק ורשבסקי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: שולמית קלוגאי לחן: יליזבטה סרגייבנה שאשינה (טקסטים נוספים בלחן זה) הלחנה: 1861
|
בנות איילת-השחר  |
אמנון בקר 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
רחל מיכלובסקי 
הטקסט העברי הוא תרגום לשיר היידי "דעס מילנערס טרערן" של מרק ורשבסקי. פרטים נוספים אודותיו ראו בדף השיר "דמעות הטוחן", המושר גם ללחנו של ורשבסקי. התרגום בדף זה הותאם ללחנה של יליזאבטה שאשינה (1805-1903) שהותאם במקור לשירו של מיכאיל לרמונטוב (1814-1841) Выхожу один я на дорогу ("יוצא לבדי לדרך"). שיר רוסי זה תורגם ע"י משה שרת בשם "יחידי לדרך לי אצאה" ושם ביצוע בשפת המקור.
על פי אורי יעקובוביץ', בשיחה שהתקיימה ב-17.5.1997 סיפר לו אפרים אפרתי (1935-2002) מתל-אביב, כי לפי המילים של השיר הוא מזהה אותו כשיר שכתבה שולמית קלוגאי. הוא למד את השיר ב"תנועה המאוחדת" בתל-אביב באמצע שנות ה-50 וזכר שהשיר היה חלק מהצגת תיאטרון.
על-פי אנשי איילת-השחר, השיר הוא חלק מההצגה "הפואמה הפדגוגית" שביים מישה נחימוביץ'. ייתכן כי הבמאי עבר במספר יישובים וביים בהם את ההצגה, ומכאן שהשיר הושר במספר מקומות בשינויים קלים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- דמעות הטוחן (בלחן אחר)
- דמעות טוחן (בלחן אחר)
- הטוחן הזקן (בלחן אחר)