נַעַר רָאָה צִיץ שָׂדֶה,
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ.
כֹּה רַעֲנָן וְטוֹב מַרְאֶה
רָץ לַוֶּרֶד הַנָּאֶה,
רָץ בְּלֵב שָׂמֵחַ.
וֶרֶד, וֶרֶד טוֹב-מַרְאֶה,
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ.
נַעַר שָׂח: "אֶקְטֹף אוֹתְךָ,
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ!"
וֶרֶד: "אוֹ אָז אֶדְקָרְךָ
וּזְכַרְתַּנִי עַד מוֹתְךָ
כְּחֵטְא לֹא יִסָּלֵחַ!"
וֶרֶד, וֶרֶד...
נַעַר רַע הֵצִיץ, קָטַף
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ
וֶרֶד נֶאֱבַק לַשָּׁוְא
לֹא הוֹעִילוּ תַּחֲנוּנָיו,
אֶת חַיָּיו קִפֵּחַ.
וֶרֶד, וֶרֶד...נער ראה ציץ שדה,
ורד בר פורח.
כה רענן וטוב מראה
רץ לוורד הנאה,
רץ בלב שמח.
ורד, ורד טוב מראה,
ורד בר פורח.
נער שח: "אקטוף אותך,
ורד בר פורח!"
ורד: "או אז אדקורך
וזכרתני עד מותך
כחטא לא ייסלח!"
ורד, ורד...
נער רע הציץ, קטף
ורד בר פורח.
ורד נאבק לשווא,
לא הועילו תחנוניו
את חייו קיפח.
ורד, ורד...
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: יעקב פיכמן (לחנים נוספים לתרגום זה) לחן: אפרים בן-חיים (לייבינזון)
|
הילה טפר (בן-חיים)  |
על השיר
פיכמן תרגם את שירו של גתה המוכר בלחנו של שוברט (ראו שם מידע נוסף הפניות לתרגומים נוספים).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- ורד בר (תרגום יש"י אדלר) (בלחן אחר)
- ורד בר (תרגום משה דפנא) (בלחן אחר)
- ורד האחו (בלחן אחר)
- ורד על פני אחו (בלחן אחר)
- ורדינת החמד (בלחן אחר)
- ורדינת הערב (בלחן אחר)
- שושן הערבה (תרגום ליבושיצקי) (בלחן אחר)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שוברט) (בלחן אחר)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שומאן) (בלחן אחר)
תגיות
עדכון אחרון: 20.09.2024 15:31:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם