הוּרַם עָגְנָהּ שֶׁל הַסְּפִינָה
חָרְקוּ שַׁלְשְׁלָאוֹת
וְאֶל הַיָּם יָצְאָה סְפִינָה
הַרְחֵק אֶל הַטְרָדוֹת
עַל הַסִּפּוּן עָמַדְתִּי
לִבִּי עָלַי דָּוַי
כִּי שָׁם עַל חוֹף מוֹלַדְתִּי
עָמְדָה הִיא בְּלֶכְתָּהּ
הוֹי, אִמָּא שֶׁלִּי
עַתָּה יָדַעְתִּי מַה הִנֵּךְ!
הוֹי, אִמָּא שֶׁלִּי
עַתָּה יָדַעְתִּי מָה עֶרְכֵּךְ!
בְּלֵב הַיָּם נִגְלָה לִי סוֹד
כִּי חָטָאתִי לָךְ, אִמִּי
אַךְ לֹֹא יָכֹלְתִּי גַּלּוֹת לָךְ זֹאת
כִּי לֹא הָיִית שָׁם עִמָּדִי
זָכוֹר זָכַרְתִּי
מְסִירוּתֵךְ בְּיַלְדוּתִי
כֵּיצַד גִּדַּלְתִּינִי
וְנִחַמְתִּינִי בְּחָלְיִי
וְאִם אָשׁוּב בְּשָׁלוֹם
מִן הַקְּרָב אֵלַיִךְ
לְרַגְלַיִךְ אֶכְרַע
אֲנַשֵּׁק פָּנַיִךְ
כִּי רַק אַתְּ לִי אַחַת, אִמָּא
אִמָּא שֶׁלִּי שֶׁלִּי.
גָּעַשׁ הַיָּם, רָעַשׁ פִּתְאוֹם
רָעַם מוֹקֵשׁ אוֹיֵב
וּבַסְּפִינָה הָלַם הָלוֹם
וְרָעַשׁ בְּלִי רַחֵם
יָרְדָה סְפִינָה אֱלֵי תְּהוֹם
שָׁקְעָה בַּמְּצֻלּוֹת
עַתָּה עָזְבוּ אֶת הַחַיִּים
הַרְבֵּה נְשָׁמוֹת
הוֹי, אִמָּא שֶׁלִּי...הורם עוגנה של הספינה
חרקו שלשלאות
ואל הים יצאה ספינה
הרחק אל הטרדות
על הסיפון עמדתי
לבי עליי דווה
כי שם על חוף מולדתי
עמדה היא שם בלכתה
הוי אמא שלי
עתה ידעתי מה הינך
הוי אמא שלי
עתה ידעתי מה ערכך
בלב הים נגלה לי סוד
כי חטאתי לך אמי
אך לא יכולתי גלות לך זאת
כי לא היית שם עמדי
זכור זכרתי
מסירותך בילדותך
כיצד גידלתיני
וניחמתיני בחוליי
ואם אשוב בשלום
מן הקרב אלייך
לרגלייך אכרע
אנשק פנייך
כי רק את לי אחת אמא
אמא שלי שלי
געש הים רעש פתאום
רעם מוקש אויב
ובספינה הלם הלום
ורעש בלי רחם
ירדה ספינה אלי תהום
שקעה במצולות
עתה עזבו את החיים
הרבה נשמות
הוי אמא שלי...
מילים: ג'ק ילן
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: ג'ק ילן, לו פולק
|
מינה טוחנר (טירנובר) 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
|
על השיר
לפי חלק מהעדויות, הנוסח הזה חובר לזכר יהודה בומגרטן, מכ"ג יורדי הסירה; עדויות אחרות טוענות כי השיר נכתב לזכר חיילי פלוגת תובלה 462 שהפליגו באניה ארינפורה, הופצצו ע”י מוסים גרמנים ו-140 מאנשיהם נהרגו. (את הסיפור השני שמע רמי ליטני מפי אביו - איש הבריגדה, אליהו ליטני - ומסרוֹ לנו.)
ר' "א ידישע מאמע" (תרגום עברי למקור, באותה מנגינה).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- א יידישע מאמע (באותו לחן)
תגיות
עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם