מילים (2 גרסאות)
הַיַּלְקוּט עַל הַשֶּׁכֶם וּמַטֶּה עָב בַּיָּד
אֶתְהַלֵּך לִי בָּאָרֶץ אֲנִי הַדָּל הַנָּד
אֶתְהַלֵּך לִי בָּאָרֶץ בַּשָּׂדֶה הַר וָגַיְא
וּזְמִירוֹת גִּיל וָחֹפֶשׁ אֲזַמֵּר עִם כָּל חַי
וּכְחֹם הַיּוֹם בַּיַּעַר אֲבַקְּשָׁה לִי צֵל עָב
שָׁם שַׁאֲנָן אֶשְׂתָּרֵעַ עַל מַצָּע דֶּשֶׁא רַב
אָז אַהֲבָה לִי יָשִׂיחוּ עֲלֵי כָּל עֵץ וּשְׂבָךְ
כָּל עוֹף כָּל רֶמֶשׂ קַיִץ יַחֲשְׁבֵנִי לִי לְאָח
מַה טּוֹב לִנְדֹּד בַּקַּיִץ, לִרְחֹק מִתְּשׁוּאוֹת עִיר
צֵא הֵנָּה, יוֹשֵׁב קֶרֶת פֹּה יֹפִי דְּרוֹר וָשִׁיר
מַה טּוֹב לִנְדֹּד בַּקַּיִץ, לִרְחֹק מִתְּשׁוּאוֹת עִיר
צֵא הֵנָּה, יוֹשֵׁב קֶרֶת פֹּה יֹפִי דְּרוֹר וָשִׁיר
אֶתְהַלֵּך לִי בָּאָרֶץ אֲנִי הַדָּל הַנָּד
אֶתְהַלֵּך לִי בָּאָרֶץ בַּשָּׂדֶה הַר וָגַיְא
וּזְמִירוֹת גִּיל וָחֹפֶשׁ אֲזַמֵּר עִם כָּל חַי
וּכְחֹם הַיּוֹם בַּיַּעַר אֲבַקְּשָׁה לִי צֵל עָב
שָׁם שַׁאֲנָן אֶשְׂתָּרֵעַ עַל מַצָּע דֶּשֶׁא רַב
אָז אַהֲבָה לִי יָשִׂיחוּ עֲלֵי כָּל עֵץ וּשְׂבָךְ
כָּל עוֹף כָּל רֶמֶשׂ קַיִץ יַחֲשְׁבֵנִי לִי לְאָח
מַה טּוֹב לִנְדֹּד בַּקַּיִץ, לִרְחֹק מִתְּשׁוּאוֹת עִיר
צֵא הֵנָּה, יוֹשֵׁב קֶרֶת פֹּה יֹפִי דְּרוֹר וָשִׁיר
מַה טּוֹב לִנְדֹּד בַּקַּיִץ, לִרְחֹק מִתְּשׁוּאוֹת עִיר
צֵא הֵנָּה, יוֹשֵׁב קֶרֶת פֹּה יֹפִי דְּרוֹר וָשִׁיר
Ein Ränzlein auf dem Rücken
ein Stöcklein in der Hand
so ziehn wir Wanderburschen
wohl fröhlich über Land
Wie ziehen durch die Felder
und durch den grünen Wald
und singen frische Lieder
daß es weithin erschallt
Im kühlen Waldesschatten
dort ruhen wir uns aus
und halten auf dem Rasen
gar lustig unsern Schmaus
Durch Feld und Wald zu wandern
das ist uns Freud und Lust
stimmt an ihr Kameraden
ein Lied aus voller Brust
ein Stöcklein in der Hand
so ziehn wir Wanderburschen
wohl fröhlich über Land
Wie ziehen durch die Felder
und durch den grünen Wald
und singen frische Lieder
daß es weithin erschallt
Im kühlen Waldesschatten
dort ruhen wir uns aus
und halten auf dem Rasen
gar lustig unsern Schmaus
Durch Feld und Wald zu wandern
das ist uns Freud und Lust
stimmt an ihr Kameraden
ein Lied aus voller Brust
על הגרסה: בעיקר הבית הראשון הוא מקור (מקורב) לטקסט העברי.
על השיר
זהו הלחן שנדפס בפרסום המקורי של "שיר הלך". איתור המקור ללחן מגלה כי הבית הראשון [בלבד] בשירו של פינס הוא תרגום מקורב (במקור בגוף ראשון רבים): Die kleinen Wanderburschen. הזיהוי המדויק של המלחין אותר (כC. A. Kern בציון שנות חייו) בשירון של ההיטלר-יוגנד Unser Lied תחת השם Wanderburschenlied.
הרעיון הכללי וגם שורות מסוימות השפיעו גם על המילים של "שיר הטייל".
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
🎵
תווים בשפת המקור מתוך https://www.volksliederarchiv.de
קישורים ומשאבים (2)
תווים
🔗
מקור:
"הזמיר + טעמי זמרה לשירי "הזמיר" (מהדורת אודסה תר"ע 1910)"
, מוריה, אודסה
, תר"ע 1910
מילים
🔗
מקור:
"הזמיר: שירי ילדים לזמרה ולמקרא [מילים בלבד] (תרס"ג עם הערות על כל המהדורות)"
, אודסה
, תרס"ג 1903
, 141
–142