מילים (2 גרסאות)

יֶלֶד, יֶלֶד לִי נִתַּן!
חִבַּלְתִּיו אֶל קוֹל הַתַּן,
יְלִדְתִּיו אֶל קוֹל פְּצָצָה,
בֶּן חָלוּץ וַחֲלוּצָה;

נוּמָה, נוּמָה, נוּם!
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!

נוּם! הַיּוֹם אֲנִי עִמְּךָ!
כִּי תִישַׁן, תִּישַׁן אִמְּךָ
עֲיֵפָה גַם רְצוּצָה.
נוּם, חָלוּץ בֶּן חֲלוּצָה.

נוּמָה...

שֶׂה חוֹלֶה, פָּרוּץ הַלּוּל,
וּמִשְׁמֶרֶת עַל הַגְּבוּל,
וְדַלָּה עוֹד הַקְּבוּצָה, –
גְּדַל מַהֵר, בֶּן חֲלוּצָה.

נוּמָה...

נוּם וּגְדַל וּסְפֹג הָאוֹן!
יוֹם גָּדוֹל כִּי עוֹד נָכוֹן,
יָד עוֹזֶרֶת נְחוּצָה,
נֶאֱמָנָה וַחֲרוּצָה.

נוּמָה...
מקור: "מרק לברי: שבעה שירים לקול ולפסנתר ולמקהלה" , הוצאת המרכז לתרבות , 1950 , 2 –4
יֶלֶד יֶלֶד לִי נִתַּן,
חִבַּלְתִיו אֶל קֹול הַתַּן,
יְלִדְתִּיו אֶל קוֹל פְּצָצָה -
בֶּן חָלוּץ וַחֲלוּצָה;
נוּמָה נוּמָה נוּם!
נוּמָה נוּמָה נוּם!

נוּם וּגְדַל וּסְפֹג הָאוֹן:
יוֹם גָּדוֹל כּי עוֹד נָכוֹן,
יָד עוֹזֶרֶת נְחוּצָה,
נֶאֱמָנָה וַחֲרוּצָה;
נוּמָה נוּמָה נוּם!
נוּמָה נוּמָה נוּם!

נוּם! הַיּוֹם אֲנִי עִמְּךָ!
כִּי תִישַׁן - תִּישַׁן אִמְּךָ!
עֲיֵפָה גַם רְצוּצָה,
נוּם חָלוּץ בֶּן חֲלוּצָה,
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!

טָלֶה חוֹלֶה, פָּרַץ הַלּוּל,
וּמִשְׁמֶרֶת עַל הַגְּבוּל,
וְדַלָּה עוֹד הַקְּבוּצָה -
גְּדַל מַהֵר, בֶּן חֲלוּצָה,
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!

וְאִם אֶדְמַע, לֹא תֵדַע מָה,
אַךְ אֶת שִׁירָתִי תִּשְׁמַע,
שִׁירָתָהּ שֶׁל חֲלוּצָה
("כַּדּוּרִית בּוֹ נְעוּצָה");
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!

גְּדַל בָּעֲרִיסָה, קָטָן,
אֶל יְלֵל שׁוּעָל וָתַן,
רַעֲמָהּ שֶׁל פְּצָצָה -
בֶּן חָלוּץ וַחֲלוּצָה;
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!
נוּמָה, נוּמָה, נוּם!
על הגרסה:  נוסח זה התפרסם בעמוד 2 של עיתון דבר ב-23.5.1936. תודה לד"ר יוסף גולדנברג.

הקלטות (5)

ניצוח: מרק לברי
ליווי: תזמורת לא מזוהה
שנת הקלטה: 1957

המקהלה מצטרפת לקראת סוף השיר בלי מילים.

0:00 0:00
פסנתר: לזר ויינר
שנת הקלטה: 1950
מקור: מארז התקליטונים Songs of Palestine מס' H17-531 בחברת Besa Records
נכלל בסדרת/מארז התקליטונים: Sidor Belarsky - Songs of Palestine = Songs of Israel
עיבוד: שבתי פטרושקה
ניצוח: שבתי פטרושקה
ליווי: תזמורת קול ישראל
שנת הקלטה: 12.9.1951

על תקליט השידור: שבתי פטרושקה, תזמורת קול ישראל. אין בטחון מלא שהוא גם המתזמר וגם המנצח.

הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00
פסנתר: חיה ברנדמן
שנת הקלטה: 24.10.1955

השיר בביצוע לאה דגנית הוטבע גם בתקליט מס' 1011 צד A בחברת RCA Victor, אך איננו בטוחים אם באותו עיבוד וליווי.

על השיר

הטקסט נדפס בעתון "דבר", 26.5.1936, עם תיארוך כתיבתו שלושה ימים קודם לכן.

ב9.11.1937 מתועד ב"דבר" כי השיר הושמע ברדיו בלחן לברי בביצוע זמרת הסופרן חווה ברגמן והפסנתרן אריך [לימים אריה] זקס.

אופוס 48 ברשימת יצירות לברי. נדפס בנוסח לקול ופסנתר בחוברת "שבעה שירים" (תש"י 1950). בנוסח המודפס התווים מותאמים לארבעה בתים של טקסט, אך בטקסט שלפני התווים נוסף בית חמישי "נום וגדל וספוג האון". ביצועי רגינה חומסקי בן אמתי וצפורה קופרמן מלווים נוסח תזמורתי של אותו העיבוד תואם לתווים המודפסים (בהבדל תזמור קל בין הביצועים), ובהם לקראת הסוף עצירה לאקורד חזק, חריף ונמוך המבטא את "רעמה של הפצצה". בביצוע לאה דגנית, הבית "גדל בעריסה קטן" מוחלף בבית "נום וגדל וספוג האון" בשינויים מסוימים, וגם האקורד של רעם הפצצה מוחלף באקורד מתון יותר. גם בביצוע המקהלתי, שעיבודו שונה, הבית האחרון הוא "נום בעריסה קטן".

מנשה רבינא, מתוך "צ'רניחובסקי במוסיקה" (מאזניים, סדרה ד, כרך י"ז [תשכ"ג]), עמ' 452: "בשיר זה מתגלים הסממנים, שנחשבו במשך תקופה ממושכת לישראליים מובהקים ושהשאירו סימנים על התפתחותה של המוסיקה הישראלית האמנותית. בבאס נשמעת הסינקופה; במלודיה מופיעה לעתים קרובות הקווארטה; ההתחלה היא בסקונדה שמתחת לצליל היסודי; הסולם הוא אאולי. שילוב נאה של יסדות בשיר-ערש ישראלי, שנכתב בתקופה של "משמרת על הגבול".

לשיר לחנים נוספים:

חיים בר דיין במאמרו "שאול טשרניחובסקי בעולם הנגינה" (דפים לידיעת הספר והספרנות, סיוון-אלול תש״ג 1943), עמ' 24, מונה לצד לחן עמירן עוד ארבעה לחנים:

  • לחן שאר ישוב אולסוונגר
  • לחן יצחק אדל
  • שני לחנים שונים מאת נחום נרדי

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם