מילים (8 גרסאות)

גֶּ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם
אֵיךְ יָשׁוּט בָּאוֹקִיָּנִים?
הוּא נוֹלַד בִּכְפָר צֶ'כִי נִדָּח
וְרַק הַוִּיסְקִי אֶת לִבּוֹ לָקַח.

כְּשֶׁנּוֹלַד לוֹ גֶּ'קִי-גֶּ'ק
שָׂמְחָה הַקְּהִלָּה
הַפָּרוֹת בִּשְׁנֵי קוֹלוֹת גָּעוּ הַלְלוּיָהּ.
וִיסְקִי גְּרוֹג וְגִ'ין שָׁתָה הוּא מִגִּילוֹ הָרַךְ
כִּי אָבִיו בְּכָל מְחִיר
רָצָה בְּבֵן מַלָּח!
מקור: "משפחת הפלמ"ח" , ידיעות אחרונות , 1976 , 92 –93
גֶ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם,
עַד כְּדֵי... בַּמִּכְנָסַיִם,
הוּא נוֹלַד בִּכְפָר צֵ'כִי נִדָּח
וְרַק הַוִּיסְקִי אֶת לִבּוֹ לָקַח !

כְּשֶׁגֶּ'ק נוֹלַד הָיְתָה בַּכְּפָר שִׂמְחָה גְּדוֹלָה,
הַפָּרוֹת בִּשְׁנֵי קוֹלוֹת גָּעוּ: "הַלְלוּיָהּ!"
על הגרסה: הגרסה הראשונה אותה כתב משה שמיר ב- 1944 בגבעת ברנר, לפרטים מלאים קרא במחקרו של יהודה זיו על גלגוליו של השיר.
פזמון:
גֶ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם,
אֵיךְ יַפְלִיג בָּאוֹקְיָאנִים?
הוּא נוֹלַד בִּכְפָר צֵ'כִי נִדָּח
וְרַק הַוִּיסְקִי אֶת לִבּוֹ לָקַח !

כַּאֲשֶׁר נוֹלַד דּוֹד גֶ'ק שָׂמְחָה הַקְּהִלָּה,
הַפָּרוֹת בִּשְׁנֵי קוֹלוֹת גָּעוּ: "הַלְלוּיָהּ!"
וִיסְקִי, גְּרוֹג וְגִ'ין שָׁתָה הוּא מִגִּילוֹ הָרַךְ
כִּי אָבִיו, בְּכָל מְחִיר, רָצָה בְּבֵן מַלָּח.

גֶ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם...

כַּאֲשֶׁר מָלְאוּ לְגֶ'ק שְׁבַע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה
אָמַר אָבִיו: "הִגִּיעָה עֵת וְזוֹ שְׁעַת הַפְּרֵדָה !
קַח לְךָ צֵידָה לַדֶּרֶךְ וּדְמֵי-נְסִיעָה
וּמִכָּאן תִּסַּע יָשָׁר אֶל הָאֳנִיָּה!".

גֶ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם ...

בַּתַּחֲנָה יָרַד לוֹ גֶ'ק וְלַנָּמֵל יָצָא,
לְפֶתַע הֵחֵל לְהִתְיַבֵּשׁ וְהִרְגִּישׁ צָמָא
לְפֻנְדָּק רִאשׁוֹן נִכְנַס, שָׁתָה עַד-דְּלֹא-יָדַע,
חֲמִשִּׁים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה עַל גֶ'ק מֵאָז אִישׁ לֹא שָׁמַע !

גֶ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם ...

כַּאֲשֶׁר מָלְאוּ לְגֶ'ק שִׁבְעִים שָׁנָה וְיוֹם
הִתְקוֹטֵט עִם הַמּוֹזֵג, שִׁלֵּם, אָמַר: "שָׁלוֹם!"
הָיָה זֶה קְצָת מוּזָר, פָּאטֵתִי וּמְצוֹדֵד
לִרְאוֹת אֶת גֶ'ק הַמְּזֻקָּן אֶל הַנָּמֵל צוֹעֵד...

גֶ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם ...

כָּךְ, יְשִׁישֵׁנוּ גֶ'ק (וְאֵין זֶה מִקְרֶה סְתָם)
לָרִאשׁוֹנָה בִּימֵי חַיָּיו יָצָא לוֹ לִרְאוֹת יָם,
"הִנֵּה !" צָעַק: "סְלִיבוֹבִיץ'!!!" קָפַץ וְגַם גָּמַע,
אַךְ בְּטֶרֶם טַעַם תַּ'מַּיִם, שָׁקַע גֶ'ק וְטָבַע...

גֶ'ק נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם,
רָצָה לָשׁוּט בָּאוֹקְיָאנִים
אַךְ הַרְחֵק, בָּאָרֶץ הַזָּרָה
הָפְכוּ הַמַּיִם לְ... טִפָּה מָרָה.
על הגרסה: גרסת התרגום המלא אותה כתב שמעון אלכסנדר ז"ל ואייר בציוריו, בין השנים 1944-46. הפרטים המלאים במחקרו של יהודה זיו על גלגוליו של השיר
גִּ'ים נוֹרָא בָּחַל בַּמַּיִם
אֵיךְ יַפְלִיג בָּאוֹקִיָּנִים?
הוּא נוֹלַד בִּכְפָר צֶ'כִי נִדָּח
וְרַק הַוִּיסְקִי אֶת לִבּוֹ מָשַׁךְ.

כְּשֶׁנּוֹלַד גִ'ים הַקָּטָן שָׂמְחָה הַקְּהִלָּה,
הַפָּרוֹת בִּשְׁנֵי קוֹלוֹת גָּעוּ הַלְלוּיָהּ.
יַיִן וִיסְקִי הוּא שָׁתָה עוֹד מִגִּילוֹ הָרַךְ,
כִּי אָבִיו בְּכָל מְחִיר רָצָה בְּבֵן מַלָּח!
גִ'ים הָיָה יָרֵא מִמַּיִם,
אֵיךְ יָשׁוּט בָּאוֹקִיָּנִים?
הוּא נוֹלַד בִּכְפָר צֶ'כִי נִדָּח
וְרַק הַוִּיסְקִי אֶת לִבּוֹ מָשַׁךְ.

כְּשֶׁנּוֹלַד גִ'ים הַקָּטָן שָׂמְחָה הַקְּהִלָּה,
הַפָּרוֹת בִּשְׁנֵי קוֹלוֹת גָּעוּ הַלְלוּיָהּ.
יַיִן וִיסְקִי הוּא אָהַב עוֹד מִגִּילוֹ הָרַךְ,
כִּי אָבִיו בְּכָל מְחִיר רָצָה בְּבֵן מַלָּח!

גִ'ים הָיָה יָרֵא מִמַּיִם...
גֶ'ק נוֹרָא בּוֹחֵל בַּמַּיִם
אֵיךְ יַפְלִיג בָּאוֹקְיָנִים?
הוּא נוֹלַד בִּכְפָר צֵ'כִי נִדָּח
וְרַק הַוִּיסְקִי אֶת לִבּוֹ לָקַח

כְּשֶׁגֶּ'ק נוֹלַד בַּכְּפָר שָׂמְחָה הַקְּהִלָּה
הַפָּרוֹת בִּשְׁנֵי קוֹלוֹת גָּעוּ הַלְלוּיָהּ
וִיסְקִי, גִ'ין וְרוּם שָׁתָה הוּא מִגִּילוֹ הָרַךְ
כִּי אָבִיו בְּכָל מְחִיר רָצָה בְּבֵן מַלָּח

גֶ'ק נוֹרָא בּוֹחֵל...
על הגרסה:  הוקלט בשנת 1961 לתקליט "שירים משכבר הימים" שמעולם לא ראה אור עד צאתו גתקליטור בחברת ישראפון בשנת 2001.
גִ'ים נוֹרָא פָּחַד מִמַּיִם,
אֵיךְ יַפְלִיג בָּאוֹקְיָנִים?
הוּא נוֹלַד בִּכְפָר צֵ'כִי נִדָּח
וְרַק הַוִּיסְקִי אֶת לִבּוֹ מָשַׁךְ.

כְּשֶׁנּוֹלַד גִ'ים הַקָּטָן שָׂמְחָה הַקְּהִלָּה,
הַפָּרוֹת בִּשְׁנֵי קוֹלוֹת גָּעוּ הַלְלוּיָהּ.
יַיִן וּוִיסְקִי הוּא שָׁתָה עַל אַף גִּילוֹ הָרַךְ,
כִּי אָבִיו בְּכָל מְחִיר רָצָה בְּבֵן מַלָּח!
על הגרסה:  משירון לפורים בעלון הקיבוצי "הזמן הירוק".
Jackova píseň (שירו של ג'ק)

Můj strýček Jack, když narodil se, to bylo slávy!
Pan starosta gratuloval, bučely krávy.
Táta z něj chtěl každým coulem námořníka mít,
máma proto dávala mu slivovici pít.

refrén:
Jack se strašně vody štítí.
Jak má námořníkem býti?
Původem z moravské vísky,
moře nezná, zato zná whisky.

Když Jackovi táhlo kvapem na čtrnáctý rok,
řek´ mu táta: "teď uděláš do života krok!
Máma ti dá slivovici a já vokurku
a pojedeš třetí třídou až do Hamburku".

refrén:
Jack se strašně vody...

V Hamburku hned za nádražím v první ulici
Jackovi se začlo stejskat po slivovici.
Zapad´ do první putyky, už z ní nevyšel,
šestapadesát let vo něm nikdo neslyšel.

refrén:
Jack se strašně vody...

Když mu bylo sedmdesát let a jeden den,
pohádal se s putykářem, zaplatil, šel ven.
Dojemný to vskutku pohled na tu postavu,
jak s vlajícím plnovousem kráčí k přístavu.

refrén:
Jack se strašně vody...

A tak Jack, co vetchý stařec, dílem náhody
poprvé v životě spatřil tolika vody.
Řek´si: "Hele, slivovice", skočil tam a pil
a než přišel vodě na chuť, Jack se utopil.

refrén:
Tak dlouho se vody štítil,
až se na tu vodu chytil.
Původem z moravské vísky,
měl pít sodovou vodu s whisky.
על הגרסה: גרסת השיר המלאה מתוך הערוץ הצ'כי patrola-slapeto.  תודה ליאיר פטיש על ההפניה.

מספר גבריאל לאנה: השיר מושר בטיולים, בפאבים וגם בוצע על ידי זוג הבדרנים והזמרים ווסקובץ ווריך
(Jiří Voskovec and Jan Werich).

הקלטות (6)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: יצחק (זיקו) גרציאני
שנת הקלטה: אמצע שנות השישים
נכלל בתקליטור: שירים משכבר הימים
ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2004
מקור: תקליטור "על הים" (חבורת שהם)
נכלל בתקליטור: על הים
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 10.4.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
0:00 0:00
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע בשפת המקור (צ'כית)
0:00 0:00
עיבוד: ירוסלאב יז'ק
מקור: בקאבארט סאטירי בפראג, ב-30.11.1932

על השיר

ב-1944 הכינה פלוגה ב' של הפלמ"ח, ששהתה אז בגבעת ברנר, מסיבת קבלת פנים למחלקה חדשה. בועדה שהכינה את המסיבה היו משה שמירשמעון אלכסנדר (אכסי) ויהודה זיו. שמעון אלכסנדר השמיע באוזניהם את השיר הצ'כי והסביר את תוכנו ובו במקום כתב שמיר את הגרסה הראשונית (ר' לעיל). השיר היה משירי האווירה העליזה, וריבוי גרסאות המילים שלו (ההבדלים בין הגרסאות מזעריים) מוכיח עד כמה הוא היה פופולארי.

בספר "משפחת הפלמ"ח" מיוחס הנוסח העברי ל"יהודה שוסטר וחבריו", אך ייחוס זה שגוי וכך גם הטקסט המובא שם, כפי שמוכיח המחקר המדוקדק על גלגולי השיר מאת יהודה זיו.

כפי שניתן ללמוד ממחקרו המקיף של יהודה זיו על גלגוליו של השיר, השיר הוא תרגום חלקו הראשון של השיר העממי הצ'כי Jackova Píseň ("השיר של ג'ק") שהושר בהצגה "גורילה אכס מאחינה" ע"י צמד השחקנים ג'ירי ווסקוביץ' וְיאן וריך ועובד על-ידי המלחין יארוסלאב יז'ק (ר' ביצוע לעיל ותווים להלן). ההצגה עלתה במסגרת התיאטרון האוונגארדי Osvobozené divadlo ("התיאטרון המשוחרר") בפראג (בכורה 30.11.1932).

ר' ביצוע עממי מודרני של השיר (במופע מ- 1998).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם