הקטן
גופן
הגדל
גופן
עלי דון
עֲלֵי דּוֹן אֵלָה בּוֹדֶדֶת שָׂחָה עִם הַלַּיִל נַעֲרָה דּוּמָם נִפְרֶדֶת מִקּוֹזָק בֶּן-חַיִל. אַל שִׁפְכִי דְּמָעוֹת בְּלִי הֶרֶף, אַל בְִּכִי וָצַעַר! אַדְמָתֵנוּ אֵשׁ בּוֹעֶרֶת, הָאוֹיֵב בַּשַּׁעַר. עֲלֵי דּוֹן אֵלָה בּוֹדֶדֶת שָׁחָה עִם הַלַּיִל נַעֲרָה דּוּמָם נִפְרֶדֶת מִקּוֹזָק בֶּן-חַיִל. אַל שִׁפְכִי דְּמָעוֹת בְּלִי הֶרֶף, אַל בְִּכִי וָצַעַר! אַדְמָתֵנוּ אֵשׁ בּוֹעֶרֶת, הָאוֹיֵב בַּשַּׁעַר.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: עממי רוסי
תרגום/נוסח עברי: עמנואל לין (לינקובסקי)
לחן: עממי רוסי

עֲלֵי דּוֹן אֵלָה בּוֹדֶדֶת
שָׂחָה עִם הַלַּיִל
נַעֲרָה דּוּמָם נִפְרֶדֶת
מִקּוֹזָק בֶּן-חַיִל.

אַל שִׁפְכִי דְּמָעוֹת בְּלִי הֶרֶף,
אַל בְִּכִי וָצַעַר!
אַדְמָתֵנוּ אֵשׁ בּוֹעֶרֶת,
הָאוֹיֵב בַּשַּׁעַר.
עֲלֵי דּוֹן אֵלָה בּוֹדֶדֶת
שָׁחָה עִם הַלַּיִל
נַעֲרָה דּוּמָם נִפְרֶדֶת
מִקּוֹזָק בֶּן-חַיִל.

אַל שִׁפְכִי דְּמָעוֹת בְּלִי הֶרֶף,
אַל בְִּכִי וָצַעַר!
אַדְמָתֵנוּ אֵשׁ בּוֹעֶרֶת,
הָאוֹיֵב בַּשַּׁעַר.


 פרטים נוספים


הבית השלישי - גרסת דוד מערבי וגרסאות אחרות

אֶת חַיַּי לֹא עוֹד אַקְרִיבָה
עַל מִזְבַּח הַצָּארִים
אֶלָּחֵם עַל הַקּוֹלְחוֹזִים
מִשְׁטַר הַפְּרוֹלֶטָארִים
את חיי לא עוד אקריבה
על מזבח הצארים
אלחם על הקולחוזים
משטר הפרולטארים


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

Как за Доном, за рекою,

Как за Доном, за рекою
Под зелёным дубом
Расставалася казачка
С хлопцем черночубым.
Ой-да ой-да ой-да {2}
Расставалася казачка
С хлопцем черночубым.

Расставалась при дороге
С хлопцем чернобровым,
Обнимала на ветру
Конника лихого.
Ой-да ой-да ой-да {2}
Обнимала на ветру
Конника лихого.

Утешал казак казачку,
На коня взлетая:
"Ты не плачь, не плачь по мне,
Не плачь, дорогая!"
Ой-да ой-да ой-да {2}
"Ты не плачь, не плачь по мне,
Не плачь, дорогая!"

Ты не лей казачка слёзы
На шею по у траву,
Еду в армию служить,
Защищать державу!
Ой-да ой-да ой-да {2}
Еду в армию служить,
Защищать державу!


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: הרצליה רז
שנת הקלטה: 9.2.1993
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

הרצליה רז שרה את הגרסה בעלת שלושה הבתים.

בשל תקלה בהקלטה קול הזמרת משובש, אך המנגינה נכונה



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: רותי פריד
שנת הקלטה: 2009
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: רנה שפירא
שנת הקלטה: 12.3.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מקהלת הצבא האדום
שנת הקלטה: 1943

עם הסולנים: גיאורגי וינוגראדוב וולאדימיר זאכארוב.

על השיר

על מקור "עלי דון" מסכם אלי סט:

שיר המקור של "עלי דון" הוא שיר העם Как за Доном, за рекою (איך ליד הדון ליד הנהר"). בדומה לשירי עם אחרים יש לו גרסאות אחדות. הבסיס המשותף של שיר זה: תחת עץ אלון על שפת הדון נפרדים נערה וקוזאק צעיר הרוכב בדרך להגן על המולדת. הגרסה העברית של עמנואל לין אינה תרגום מילה במילה, אלא תמצות ממספר בתים לשניים, תוך נאמנות לתכנים העיקריים.

באתר "סובמוזיק" מופיע שיר באותו לחן תחת השם Молодая Казачья ומצוין שהוא חובר ב-1943 ע"י א. ליפשיץ (מוסיקה) ופ. קאנאטוב (מילים). הטקסט נראה כעוד גרסה של Как за Доном, за рекою ששנת חיבורו קדמה ל-1943, זאת על פי עדותו של מתרגם הגרסה העברית עמנואל לין במכתבו לאורי יעקובוביץ' מ-1984 (ר' להלן), ובו ציין שתרגומיו לשירים רוסיים נעשו בתקופת היותו אחראי תרבות במשמר-העמק, ב-1925 (וסביר להניח שבשנים הסמוכות לה). מכאן סביר להניח, שא. ליפשיץ ופ. קאנאטוב לא חיברו אלא עיבדו את השיר העממי. עיבוד זה מוכר בביצועם של גיאורגי וינוגראדוב וולאדימיר זכארוב.

מקורו של הבית השלישי בגרסה העברית ("את חיי לא עוד אקריבה" וגו'), המופיע בשירונים עבריים אחדים כבר משנות ה-40, אינו ברור. עד כתיבת שורות אלה לא נמצאו עקבות ברורים למקורו בזמר הרוסי.

תודה לאורי יעקובוביץ' ולצבי (גרימי) גלעד על חומרי השיר.

עוד לאותו לחן: "שושנה בגני אסטוריה".

ביצועים נוספים לשיר:

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

סיפור שיר

קטע ממכתבו של עמנואל לין, חבר קיבוץ משמר-העמק, לאורי יעקובוביץ', על נסיבות תרגום "עלי דון" ושירים אחרים.





תודה לאורי יעקובוביץ

תווים

 תווי השיר הרוסי.



תגיות

משירי תנועות הנוער   שירים מתורגמים   לחנים רוסיים   שירים קאנוניים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם