מילים (3 גרסאות)
אָנוּ הַדּוֹר הֶחָזָק, הַצָּעִיר
מִלְחֶמֶת הַחֹפֶשׁ בְּאֹמֶץ נַגְבִּיר
אָנוּ הַדּוֹר עֲתִידוֹת נְחַשֵּׁל
נֹעַר, הִכּוֹן לַקְּרָב הַגּוֹאֵל!
עַל כֵּן דָּרַסְנוּ קָדִימָה
אַחְדוּת אוֹתָנוּ תְּשַׁחְרֵר
וְאִם אוֹיֵב יְאַיֵּם
וְנִצָּחוֹן נְסַיֵּם
הֱיֵה נָכוֹן! הֱיֵה נָכוֹן! הֱיֵה נָכוֹן!
הוֹבִילֵנוּ לְדֶגֶל אָדֹם!
הוֹבִילֵנוּ לִקְרַאת הַנִּצָּחוֹן!
הֵן עָזַרְתָּ לְשִׁשִּׁית הַתֵּבֵל
לְנַתֵּק אֲזִיקֵי הַבַּרְזֶל.
מִלְחֶמֶת הַחֹפֶשׁ בְּאֹמֶץ נַגְבִּיר
אָנוּ הַדּוֹר עֲתִידוֹת נְחַשֵּׁל
נֹעַר, הִכּוֹן לַקְּרָב הַגּוֹאֵל!
עַל כֵּן דָּרַסְנוּ קָדִימָה
אַחְדוּת אוֹתָנוּ תְּשַׁחְרֵר
וְאִם אוֹיֵב יְאַיֵּם
וְנִצָּחוֹן נְסַיֵּם
הֱיֵה נָכוֹן! הֱיֵה נָכוֹן! הֱיֵה נָכוֹן!
הוֹבִילֵנוּ לְדֶגֶל אָדֹם!
הוֹבִילֵנוּ לִקְרַאת הַנִּצָּחוֹן!
הֵן עָזַרְתָּ לְשִׁשִּׁית הַתֵּבֵל
לְנַתֵּק אֲזִיקֵי הַבַּרְזֶל.
אָנוּ הַדּוֹר הָאֵיתָן הַצָּעִיר
מִלְחֶמֶת הַחֹפֶשׁ בְּעֹז נַגְבִּיר
אָנוּ הַדּוֹר עֲתִידוֹת נְחַשֵּׁל
קוּמָה הַנֹּעַר לַקְּרָב הַגּוֹאֵל!
עַל כֵּן בְּכֹח נִתְאַזֵּרָה
אֱנוֹשׁ עָמָל נְשַחְרֵר!
וְאִם חָזָק הָאוֹיֵב,
לַקְּרָב נְחָרֵף נַפְשֵנוּ
וְרַק דִּגְלֵנוּ הָאָדֹם
הוּא יוֹבִילֵנוּ אֶל הַנִּצָּחוֹן
הֵן לָמַדְנוּ מִשִּׁשִּׁית הַתֵּבֵל
לְנַתֵּק אֲזִיקֵי הַבַּרְזֶל
מִלְחֶמֶת הַחֹפֶשׁ בְּעֹז נַגְבִּיר
אָנוּ הַדּוֹר עֲתִידוֹת נְחַשֵּׁל
קוּמָה הַנֹּעַר לַקְּרָב הַגּוֹאֵל!
עַל כֵּן בְּכֹח נִתְאַזֵּרָה
אֱנוֹשׁ עָמָל נְשַחְרֵר!
וְאִם חָזָק הָאוֹיֵב,
לַקְּרָב נְחָרֵף נַפְשֵנוּ
וְרַק דִּגְלֵנוּ הָאָדֹם
הוּא יוֹבִילֵנוּ אֶל הַנִּצָּחוֹן
הֵן לָמַדְנוּ מִשִּׁשִּׁית הַתֵּבֵל
לְנַתֵּק אֲזִיקֵי הַבַּרְזֶל
מקור:
"שירי פועלים ליום מהפכת אוקטובר (שירון ברית הנוער הקומוניסטי בנק"י) [מילים בלבד]"
, ללא ציון מו"ל
, ללא תאריך
, 9
–10
Эх, хорошо (הי, זה טוב)
Эх, хорошо в Стране Советской жить!
Эх, хорошо Страной любимым быть!
Эх, хорошо Стране полезним быть,
Красный галстук с гордостью носить!
Меряя землю решительным шагом,
Помня твердо заветы отцов,
Знай один лишь ответ -
Боевой наш привет:
Будь готов! Будь готов! Будь готов!
Припев:
Будь готов всегда и во всем,
Будь готов ты и ночью и днем!
Чем смелее идем к нашей цели,
Тем скорее к победе прийдем!
Эх, хорошо бойцом отважным стать,
Эх, хорошо и на луну слетать,
Эх хорошо все книжки прочитать,
Все рекорды мира перегнать!
Перед нами все двери открыты:
Двери ВУЗов, наук и дворцов;
Знай один лишь ответ -
Боевой наш привет:
Будь готов! Будь готов! Будь готов!
{Вариант куплета:
Вместо старых куриных избушек
Мы настроим садов-городов.
Через тысячу лет будет жить наш привет:
Будь готов! Будь готов! Будь готов! }
Припев:
Будь готов всегда и во всем,
Будь готов ты и ночью и днем!
Чем смелее идем к нашей цели,
Тем скорее к победе прийдем!
Эх, хорошо в Стране Советской жить!
Эх, хорошо Страной любимым быть!
Эх, хорошо Стране полезним быть,
Красный галстук с гордостью носить!
Меряя землю решительным шагом,
Помня твердо заветы отцов,
Знай один лишь ответ -
Боевой наш привет:
Будь готов! Будь готов! Будь готов!
Припев:
Будь готов всегда и во всем,
Будь готов ты и ночью и днем!
Чем смелее идем к нашей цели,
Тем скорее к победе прийдем!
Эх, хорошо бойцом отважным стать,
Эх, хорошо и на луну слетать,
Эх хорошо все книжки прочитать,
Все рекорды мира перегнать!
Перед нами все двери открыты:
Двери ВУЗов, наук и дворцов;
Знай один лишь ответ -
Боевой наш привет:
Будь готов! Будь готов! Будь готов!
{Вариант куплета:
Вместо старых куриных избушек
Мы настроим садов-городов.
Через тысячу лет будет жить наш привет:
Будь готов! Будь готов! Будь готов! }
Припев:
Будь готов всегда и во всем,
Будь готов ты и ночью и днем!
Чем смелее идем к нашей цели,
Тем скорее к победе прийдем!
על הגרסה: מהאתר הרוסי sovmosic
הקלטות (2)
על השיר
השיר העברי איננו תרגום, אך יש לו זיקה ברורה למקור והוא השיר הרוסי-סובייטי הפופולארי Эх, хорошо ("הו, זה טוב"), בפזמון שימוש חוזר במילים "היה נכון", ממש כמו במקור. השיר המקורי נכתב עבור הסרט המוזיקלי הסובייטי "קונצרט בטהובן" של הבמאים ולאדימיר שמידטגוף ומיכאיל גאברונסקי, מ- 1936. את המילים לשיר המקורי כתב במאי הסרט שמידטגוף והלחין דונאייבסקי שהלחין את פסקול הסרט.
צפו בקטע הפותח את הסרט.
תודה לראובן פרגמנצ'יק שזיהה את המקור ומחבריו והוסיף שהשיר המקורי היה המנון תנועת הילדים (פיונירים) הסוביטית, שסיסמתה הייתה כמו בשיר всегда готов ("היה נכון !").
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
תווים
🔗
תווי השיר המקורי, מהאתר הרוסי old-songbook