הקטן
גופן
הגדל
גופן

 
קוקייה על ההרים

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: עממי תימני

קוּקִיָּה עַל הֶהָרִים
מְקַפֶּצֶת עַל גְּבָעוֹת
קוּקִיָּה יוֹדַעַת סוֹד
אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָהּ מְאֹד
קוּקִיָּה קוּקִיָּה...
קוקייה על ההרים
מקפצת על גבעות
קוקייה יודעת סוד
אני אוהב אותה מאוד
קוקייה קוקייה...


גרסת "משפחת הפלמ"ח"

קוּקִיָּה עַל הֶהָרִים
מְקַפֶּצֶת עַל גְּבָעוֹת
קוּקִיָּה יוֹדַעַת זֹאת
אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָהּ מְאֹד
קוּקִיָּה קוּקִיָּה...

קוּקִיָּה עַל הַגְּבָעוֹת
מְקַפֶּצֶת עַל הָרִים
בָּאָה פֹּה לִשְׁאֹב מַיִם
וּלְהַשְׁקוֹת אֶת הָרוֹעִים
קוּקִיָּה קוּקִיָּה...
קוקיה על ההרים
מקפצת על גבעות
קוקיה יודעת זאת
אני אוהב אותה מאוד
קוקיה קוקיה...

קוקיה על הגבעות
מקפצת על הרים
באה פה לשאוב מים
ולהשקות את הרועים
קוקיה קוקיה...


 פרטים נוספים


לפי וידיאו של השיר (1937)

________________
_____ צִפּוֹר יָפָה קְטַנָּה
קוּקִיֶּה שִׁמְעִי נָא זֹאת
כִּי רַק אוֹתָךְ אֹהַב מְאֹד
קוּקִיֶּה, קוּקִיֶּה

קוּקִיֶּה עַל הֶהָרִים
עֵינֶיהָ צוֹפוֹת לַמֶּרְחַקִּים
כַּאֲהוּבַת רוֹעֵה עִזִּים
וְהִיא שָׁרָה לוֹ שִׁירִים
קוּקִיֶּה, קוּקִיֶּה

קוּקִיֶּה _________
קוּקִיֶּה _________
קוּקִיֶּה שִׁמְעִי נָא זֹאת
כִּי רַק אוֹתָךְ אֹהַב מְאֹד
קוּקִיֶּה, קוּקִיֶּה

מִמִּגְדָּל אָנוּ בָּאוֹת
עִם כַּדֵּינוּ לַמַּעְיָן
לִשְׁאֹב מַיִם זַכִּים
לְהַשְׁקוֹת אֶת הָרוֹעִים
קוּקִיֶּה, קוּקִיֶּה

קוּקִיֶּה אַתְּ נְבִיאָה
סַפְּרִי נָא לָנוּ מַעֲשִׂיָּה
סַפְּרִי נָא לָנוּ אֶת סוֹדֵךְ
_____________
קוּקִיֶּה, קוּקִיֶּה
_____ ציפור יפה קטנה
קוקייה שמעי נא זאת
כי רק אותך אוהב מאד
קוקייה, קוקייה

קוקייה על ההרים
עיניה צופות למרחקים
כאהובת רועה עזים
והיא שרה לו שירים
קוקייה, קוקייה

קוקייה ______
קוקייה ______
קוקייה שמעי נא זאת
כי רק אותך אוהב מאוד
קוקייה, קוקייה

ממגדל אנו באות
עם כדינו למעיין
לשאוב מים זכים
להשקות את הרועים
קוקייה, קוקייה

קוקייה את נביאה
ספרי נא לנו מעשייה
ספרי נא לנו את סודך
_____________
קוקייה, קוקייה


 פרטים נוספים


נוסח מלא מאוסף מאיר נוי

מִבֵּית לֶחֶם לַמַּעֲיָן
אֲתוֹפֵף לִי בְּתֻפִּי
וְכָל הַנְּעָרוֹת בּאוֹת
וְשָׁרוֹת יַחַד עִמָּדִי

מִמִּגְדָּל אֲנוּ בָּאוֹת
עִם כַּדֵּינוּ לַמַּעֲיָן
לִשְׁאֹב מַיִם זַכִּים
לְהַשְׁקוֹת אֶת הָעֲדָרִים

קוּקִיָּה אַתְּ נְבִיאָה
סַפְּרִי לָנוּ מַעֲשִׂיָּה
סַפְּרִי לָנוּ אֶת סוֹדֵךְ
אֲשֶׁר אַתְּ מַחְבִּיאָה בְּלִבֵּךְ

קוּקִיָּה עַל הֶהָרִים
עֵינֶיהָ צוֹפוֹת לַמֶּרְחָקִים
לַאֲהוּבָהּ רוֹעֶה עִזִּים
וְהִיא שָׁרָה לוֹ שִׁירִים

קוּקִיָּה אַתְּ רַעֲנָנָה
כְּמוֹ צִפּוֹר יָפָה קְטַנָּה
קוּקִיָּה דְּעִי נָא זֹאת
כִּי רַק אוֹתָךְ אֹהַב מְאֹד

קוּקִיָּה יָא קוּקִיָּה
וְכָל הַשִּׁיר לַקּוּקִיָּה
קוּקִיָּה הִיא פֹּה וָשָׁם
וְקוּקִיָּה הִיא בַּמַּעֲיָן
מבית לחם למעיין
אתופף לי בתופי
וכל הנערות באות
ושרות יחד עמדי

ממגדל אנו באות
עם כדינו למעיין
לשאוב מים זכים
להשקות את העדרים

קוקיה את נביאה
ספרי לנו מעשיה
ספרי לנו את סודך
אשר את מחביאה בליבך

קוקיה על ההרים
עיניה צופות למרחקים
לאהובה רועה עזים
והיא שרה לו שירים

קוקיה את רעננה
כמו ציפור יפה קטנה
קוקיה דעי נא זאת
כי רק אותך אוהב מאוד

קוקיה יא קוקיה
וכל השיר לקוקייה
קוקייה היא פה ושם
וקוקייה היא במעיין


 פרטים נוספים


נוסח אריה אורי

קוּקִיָּה עַל הֶהָרִים
מְקַפֶּצֶת עַל גְּבָעוֹת
קוּקִיָּה יוֹדַעַת זֹאת
אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָהּ מְאֹד
קוּקִיָּה
[בערבית: מְחִירָהּ אֶלֶף וּמֵאָה]

קוּקִיָּה יַלְדָּה יָפָה
סַפְּרִי לָנוּ מַעֲשִיָּה
סַפְּרִי לָנוּ בְּאִגֶּרֶת
אֶת אֲשֶׁר גִּלָּה דּוֹדֵךְ
קוּקִיָּה

[ושוב בית ראשון]
קוקיה על ההרים
מקפצת על גבעות
קוקיה יודעת זאת
אני אוהב אותה מאוד
קוקיה
[בערבית: מחירה אלף ומאה]

קוקיה ילדה יפה
ספרי לנו מעשיה
ספרי לנו באיגרת
את אשר גילה דודך
קוקיה

[ושוב בית ראשון]


 פרטים נוספים


תעתיק עברי למקור הערבי

קוקיה יא קוקיה
תשו'י אלפין ומיאה
תשו'י אל קאדי ואל מופתי
וראיס אל בלדיה

יא ריתני שרדה
עלא סטוח אל נצ'רא
למה ימרו מחבובי
לאו'לע לו סיגרה

יא ריתני נענעה
וס'ט אל-מויה לאע'ני
אשרת מחבובי סכר
לכן עקלו טרללה


 פרטים נוספים


בית נוסף מפי משה ברק

קוּקִיָּה מִסְּטָלִינְגְרָד
שֶׁבָּרְחָה לָהּ לְבַּגְדָּד
וְקָנְתָה לָהּ שָׁם תַּרְבּוּשׁ
שֶׁעָלָה בַּחֲצִי גְּרוּשׁ
קוּקִיָּה קוּקִיָּה
קוקייה מסטלינגרד
שברחה לה לבגדד
וקנתה לה שם תרבוש
שעלה בחצי גרוש
קוקיה קוקיה


מהתקליט "הנה מה טוב ומה נעים" (1975)

[סוף בית שני]
וּלְהַשְׁקוֹת הָעֲדָרִים
[סוף בית שני]
ולהשקות העדרים


 פרטים נוספים


תרגום מילולי למקור הערבי

קוּקִיָּה הוֹ קוּקִיָּה
תִּשְׁוִי אַלְפַּיִם וּמֵאָה
תִּשְׁוִי אֶת הַקָאדִי וְאֶת הַמּוּפְתִי
וְאֶת רֹאשׁ הָעִירִיָּה

הַלְוַאי וְהָיִית גַּחֶלֶת
עַל גַּגּוֹת בָּתֵּי הַנּוֹצְרִים
כְּשֶאֲהוּבִי יַעֲבוֹר שָׁם
אָז אַצִּית לוֹ סִיגָרִיָּה

הַלְוַאי וְהָיִית צֶמַח מַיִם
וְשַׁבְתִּי מֵעֵמֶק הַבְּרֵכָה
נֶפֶשׁ אֲהוּבִי סֻכָּר
אֲבָל שִׂכְלוֹ מְטֻרְלָל
קוקיה הו קוקיה
תשוי אלפיים ומאה
תשוי את הקאדי ואת המופתי
ואת רואש העיריה

הלואי והיית גחלת
על גגות בתי הנוצרים
כשאהובי יעבור שם
אז אצית לו סיגריה

הלואי והיית צמח מים
ושבתי מעמק הברכה
נפש אהובי סוכר
אבל שכלו מטורלל


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 28.9.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הבנות שרות שני בתים: את הבית שהן זוכרות מילדותן וכן את הבית השני מגרסת 'משפחת הפלמ"ח'.



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: משה ברק
שנת הקלטה: 27.9.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטה היסטורית
ביצוע: להקה מרוקאית
שנת הקלטה: 17.7.1951
על השיר

צפו בביצוע קבוצת התימניות של רינה ניקובה (נקראה גם בלט תנ"כי מזרחי) כפי שצולמה ב1937.

כותבת על הסרטון שרי אלרון, "רינה ניקובה ולהקת התימניות: מחול ישראלי בין מזרח ומערב" (עבודת דוקטור, האוניברסיטה העברית, 2010), עמ' 150 עד 152: [בסרטון רואים] "שבע נשים צעירות ממוצא תימני, הולכות בנחת זו בעקבות זו. הן נושאות כדי חרב ומתיישבות זו לצד זו. הן לבושות בבגדים אותנטיים רקומים אך לא בגדים יהודים-תימניים אלא של נשים רביות מאזורים שונים בארץ ישראל של שנות השלושים. הן שרות כל אחת בתורה בית מהשיר "קוקייה", תוך כדי תיפוף ו/או תנועה ריקודית מינימלית של הזרועות, השכמות והצוואר, בעוד האחרות יושבות, מתופפות ומשמשות מסגרת וקהל. המנגינה ומילות השיר פשוטות והן מתארות את קורותיה של הנערה קוקייה ונערות כפריות כמותה".

עוד על השיר:

  • לאה גולדברג כתבה ללחן זה את "שיר לכלה".
  • לחן זה מופיע בנוסח מעט שונה (בתחילתו) בחוברת לימוד "החלילית" מאת אברהם עומר (חלק א, קטע מס' 115).
  • בשנת 1951 בוצע השיר בפסטיבל עין גב כמחול תימני בביצוע להקת "הבלט התנ"כי הירושלמי של רינה ניקובה" (קבוצת המשך לתימניות של ניקובה, כללה גם רקדניות שלא ממוצא תימני) כליווי למחול "מחזה על יד הבאר בעין כרם" (האזינו כאן, זהו השיר הראשון בתזמון 00:32; זו הקלטה שביצעה יוהנה ספקטור בפסטיבל עין גב, 24.4.1951, י"ח ניסן תשי"א). בעקבות ההקלטה, כתב המלחין חיים אלכסנדר על הלחן "וריאציות על שיר בוכרי" לאבוב. על הכריכה האחורית של התווים מפנה אלכסנדר להקלטה מעין גב (בוצעה בידי יוהנה ספקטור, מספר הסרט בספרייה הלאומית Y60), הבלבול נובע מכך שהקטע הקודם בתוכנית היה "ערב לפני החתונה". בתיעוד הנלווה לסרט ההקלטה רשום הקטע הבוכרי ראשון, אך ההקלטה בפועל מתחילה רק בשיר "קוקייה" המלווה את "מחזה על יד הבאר בעין כרם".

בירור: יוסי גולדנברג, בעקבות:  שרי אלרון (לעיל), עמ' 150 עד 152 ו220; יוחנן רון, "זלצבורג של המזרח התיכון: סיפור תולדותיו של פסטיבל עין גב – פסטיבל מוסיקה ראשון בישראל", עמ' 186.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

לחנים מזרחיים   בעלי חיים - כללי   פלמ"ח  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם